Palavras

reboco

Do latim vulgar *recoctus*, particípio passado de *recoquere*, cozer novamente; ou do latim *reboctum*, de *reboare*, ressoar, ecoar, com sentido de cobrir.

Origem

Século XVI

Derivado do verbo 'rebocar', com origem incerta, possivelmente do latim vulgar *reboare (rugir, ressoar) ou do latim *re- + *bocare (chamar). O sentido original está ligado à ação de cobrir ou revestir.

Mudanças de sentido

Século XVI

Significado primário: camada de argamassa para revestimento de paredes e tetos.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido técnico, mas pode ser usado metaforicamente para indicar algo superficial ou um disfarce.

A aplicação literal em construções é a mais comum. Metaforicamente, pode-se falar em 'tirar o reboco' de algo para revelar a verdade por baixo, ou em 'um reboco' como uma camada fina de algo que esconde a realidade.

Primeiro registro

Século XVI

O termo 'reboco' como substantivo para o revestimento de argamassa aparece em textos da época, consolidando-se no vocabulário da construção.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

O uso do reboco era fundamental na arquitetura colonial brasileira para proteger as construções de taipa e adobe das intempéries, sendo um elemento chave na formação das cidades.

Século XX

Em obras literárias e artísticas, o reboco pode aparecer como um elemento descritivo de cenários urbanos ou rurais, evocando a rusticidade ou a decadência de edificações.

Comparações culturais

Inglês: 'Plaster' ou 'Render' são os termos mais próximos para a camada de argamassa. 'Whitewash' pode se referir a uma camada mais superficial e decorativa. Espanhol: 'Revoque' é o termo mais direto e com origem etimológica similar. Francês: 'Enduit' ou 'Crépis' são usados para revestimentos de parede. Italiano: 'Intonaco' é o termo técnico.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'reboco' mantém sua relevância técnica na indústria da construção civil no Brasil. Continua sendo um termo comum em orçamentos, projetos e no dia a dia de trabalhadores e proprietários. O uso metafórico, embora menos frequente, ainda existe em contextos que exigem uma camada superficial ou um disfarce.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'rebocar', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *reboare (rugir, ressoar), ou do latim *re- (intensificador) + *bocare (chamar). A palavra 'reboco' surge para designar a camada de argamassa usada em construções.

Evolução do Uso e Significado

Séculos XVII-XIX - O termo se consolida no vocabulário da construção civil, referindo-se ao revestimento de paredes e tetos. O uso é predominantemente técnico e descritivo.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém seu significado técnico na construção, mas também pode ser usado metaforicamente para descrever uma camada superficial ou um disfarce. A palavra 'reboco' é formal/dicionarizada, conforme indicado pelo contexto RAG.

reboco

Do latim vulgar *recoctus*, particípio passado de *recoquere*, cozer novamente; ou do latim *reboctum*, de *reboare*, ressoar, ecoar, com s…

PalavrasConectando idiomas e culturas