recall
Do inglês 'recall', do francês antigo 'recaler' (rejeitar, desaprovar).
Origem
Do inglês 'recall', que deriva do francês antigo 'recaler', significando 'chamar de volta', 'recolher'. O verbo 'call' (chamar) é a raiz principal.
Mudanças de sentido
Ação de chamar de volta, recolher, lembrar.
Ação de um fabricante ou vendedor de recolher um produto do mercado devido a defeitos, falhas de segurança ou outros problemas. → ver detalhes
No Brasil, o termo 'recall' foi adotado para descrever especificamente a campanha de recolhimento de produtos defeituosos, focando na segurança e na responsabilidade do produtor. Inicialmente, o termo era mais técnico, mas com o tempo, tornou-se de conhecimento público através da mídia.
Capacidade de um sistema de recuperar ou acessar informações previamente armazenadas.
Primeiro registro
Registros em jornais e revistas brasileiras sobre recalls de automóveis e eletrodomésticos, refletindo a adoção do termo em notícias e relatórios técnicos. (Referência: Corpus de Mídia Impressa Brasileira - Anos 1970-1990)
Momentos culturais
O 'recall' se tornou um tema recorrente em noticiários, programas de defesa do consumidor e debates sobre segurança de produtos, moldando a percepção pública sobre a qualidade e a responsabilidade das empresas.
Conflitos sociais
Discussões sobre a demora na realização de recalls, a eficácia das campanhas e a responsabilização das empresas por acidentes causados por produtos defeituosos. A palavra está associada a preocupações com segurança e direitos do consumidor.
Vida digital
Buscas por 'recall' aumentam significativamente quando grandes campanhas são anunciadas. O termo é usado em fóruns de consumidores, redes sociais e sites de notícias para discutir problemas com produtos e alertar outros usuários.
Comparações culturais
Inglês: 'Recall' é amplamente utilizado com os mesmos sentidos industrial e de memória. Espanhol: Utiliza-se 'llamada a revisión' ou 'retirada del mercado' para o sentido industrial, e 'recuerdo' para memória. Francês: 'Rappel' é usado para ambos os sentidos. Alemão: 'Rückruf' para o sentido industrial e 'Erinnerung' para memória.
Relevância atual
O termo 'recall' é fundamental no vocabulário de consumidores, fabricantes e órgãos reguladores no Brasil, sendo um indicador de práticas de mercado e de preocupações com segurança e qualidade. Sua presença é constante em notícias e discussões sobre produtos e serviços.
Origem e Entrada no Português Brasileiro
Século XX - O termo 'recall' em inglês, com o sentido de 'chamar de volta', 'recolher', começa a ser usado no contexto industrial e de segurança do consumidor. Sua entrada no português brasileiro ocorre principalmente a partir da segunda metade do século XX, impulsionada pela globalização e pela adoção de práticas de mercado internacionais.
Consolidação do Uso no Brasil
Anos 1980-1990 - O termo 'recall' se estabelece no vocabulário técnico e jornalístico brasileiro, especialmente em notícias sobre segurança de produtos automotivos e eletrônicos. A palavra é adotada diretamente do inglês, sem tradução, devido à sua especificidade e à falta de um equivalente exato que abarcasse todas as nuances.
Uso Contemporâneo e Expansão
Anos 2000 - Atualidade - O uso de 'recall' se expande para além do setor automotivo, abrangendo produtos de consumo em geral, alimentos e até mesmo serviços. A palavra é amplamente utilizada na mídia e em discussões sobre direitos do consumidor e responsabilidade empresarial. Em contextos de tecnologia da informação, 'recall' também se refere à capacidade de um sistema de recuperar dados.
Do inglês 'recall', do francês antigo 'recaler' (rejeitar, desaprovar).