recebei

Do latim 'recipere'.

Origem

Antiguidade Clássica - Idade Média

Do latim 'recipere', com o sentido de 'tomar de volta', 'acolher', 'conter'. A forma 'recebei' é uma conjugação específica, provavelmente do imperativo ou subjuntivo, que se consolidou no português.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

O sentido fundamental de 'receber' (acolher, obter, admitir) permaneceu estável, mas a forma 'recebei' adquiriu conotações de formalidade e solenidade, especialmente em contextos religiosos e litúrgicos.

Em textos religiosos, 'recebei' é frequentemente usado em imperativos dirigidos a fiéis, como em 'Recebei a paz' ou 'Recebei a bênção', transmitindo um tom de autoridade e sacralidade.

Século XX - Atualidade

A forma 'recebei' tornou-se rara no uso cotidiano, sendo substituída por formas mais simples como 'receba' (imperativo afirmativo para 'você') ou 'recebam' (para 'vocês'). Seu uso hoje pode soar pedante ou excessivamente formal.

A tendência geral da língua portuguesa, especialmente no Brasil, é a simplificação das formas verbais em desuso, o que afetou diretamente a frequência de 'recebei'.

Primeiro registro

Séculos XIII - XV

Registros em textos em português arcaico, incluindo documentos legais, crônicas e textos religiosos, onde a conjugação verbal já se encontrava estabelecida a partir do latim vulgar.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em sermões, hinos religiosos e documentos oficiais, reforçando seu status formal e sua ligação com a Igreja e o Estado.

Século XX

Aparece em gravações de música sacra ou em adaptações literárias que buscam recriar um ambiente histórico específico, como em novelas de época.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'receive ye' (arcaico) ou 'receive' (imperativo moderno para 'you'). Espanhol: 'recibid' (imperativo para 'vosotros') ou 'reciba'/'reciban' (imperativo formal para 'usted'/'ustedes'). O uso de 'recebei' em português reflete uma tendência similar de formas verbais específicas para o imperativo formal ou plural que caíram em desuso no cotidiano.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'recebei' é considerada arcaica no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos litúrgicos, literários ou para conferir um tom de solenidade. Em conversas informais, é praticamente inexistente, sendo substituída por formas mais modernas e diretas do imperativo.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Deriva do verbo latino 'recipere', que significa 'tomar de volta', 'acolher', 'conter'. A forma 'recebei' é uma conjugação específica do imperativo ou subjuntivo.

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'receber' e suas conjugações, como 'recebei', foram incorporadas ao português arcaico através do latim vulgar. O uso de 'recebei' como imperativo ou subjuntivo se estabeleceu em textos religiosos e administrativos.

Uso Formal e Religioso

A forma 'recebei' manteve um registro mais formal e é frequentemente encontrada em textos religiosos, como a Bíblia, em orações e exortações, e em documentos oficiais de épocas passadas.

Uso Contemporâneo

Atualmente, 'recebei' é uma forma verbal arcaica e pouco comum no português brasileiro coloquial. Seu uso é restrito a contextos muito formais, literários, religiosos ou para evocar um tom de solenidade ou antiguidade.

recebei

Do latim 'recipere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas