recompensar
Do latim 'recompensare'.
Origem
Do latim 'recompensare', composto por 're-' (de volta, novamente) e 'compensare' (compensar, pesar junto), indicando a ideia de dar algo em troca ou em igual medida.
Mudanças de sentido
Utilizada com o sentido de retribuir, tanto positivamente (prêmio divino) quanto negativamente (castigo).
Predominância do sentido de gratificação e retribuição por mérito, especialmente em contextos religiosos e legais. O sentido de punição se torna menos frequente.
A influência da moral cristã reforçou a ideia de recompensa divina ou terrena por boas ações, enquanto a retribuição por atos negativos passou a ser mais associada a termos como 'punir' ou 'castigar'.
Mantém o sentido de gratificar e premiar, sendo comum em contextos de trabalho, contratos, e relações sociais. Também pode significar compensar uma perda ou esforço.
A palavra é usada em frases como 'recompensar um funcionário', 'recompensar um ato de bravura', ou 'recompensar o esforço com um descanso'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, indicam o uso da palavra com seu sentido original de retribuição.
Momentos culturais
Presente em relatos de viagens, documentos oficiais e literatura, frequentemente associada a recompensas por serviços prestados à Coroa ou a senhores de terras.
Comum em discursos sobre mérito, trabalho e justiça social, aparecendo em leis trabalhistas e debates sobre remuneração.
Vida emocional
A palavra carrega um peso positivo, associado à justiça, ao reconhecimento, à gratidão e à satisfação. Evoca sentimentos de merecimento e valorização.
Comparações culturais
Inglês: 'reward' (recompensa, prêmio) e 'recompense' (recompensar, compensar). Espanhol: 'recompensar' (com sentido idêntico ao português) e 'retribuir'. Francês: 'récompenser'. Alemão: 'belohnen' (premiar, recompensar).
Relevância atual
A palavra 'recompensar' mantém sua relevância em diversos âmbitos, desde o corporativo (recompensas financeiras e não financeiras) até o pessoal (recompensas por esforços e conquistas). É um termo fundamental em discussões sobre motivação, justiça e valorização.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'recompensare', que significa 'pagar de volta', 'compensar', formado por 're-' (novamente, de volta) e 'compensare' (compensar, pesar junto).
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'recompensar' foi incorporada ao vocabulário português em seus primórdios, mantendo o sentido original de retribuir algo, seja positivo (prêmio, gratificação) ou negativo (castigo, punição).
Evolução de Sentido e Uso
Ao longo dos séculos, o uso de 'recompensar' tendeu a se concentrar em contextos de gratificação e mérito, especialmente em esferas morais, religiosas e, posteriormente, legais e econômicas. O sentido de punição, embora etimologicamente possível, tornou-se menos comum.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro atual, 'recompensar' é uma palavra formal e dicionarizada, amplamente utilizada em contextos que envolvem premiação, gratificação, retribuição por serviços ou esforços, e em sentido figurado, como compensação por algo.
Do latim 'recompensare'.