Palavras

reconciliai

Do latim 'reconciliare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'reconciliare', composto por 're-' (novamente) e 'conciliare' (unir, tornar amigo, harmonizar).

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido primário de restabelecer a amizade, a paz ou a harmonia entre partes em conflito. Também usado no sentido de harmonizar ideias ou elementos.

Contexto Religioso

No contexto cristão, 'reconciliar' adquire o sentido de restabelecer a relação entre Deus e a humanidade através do perdão e da fé. A forma 'reconciliai' aparece em exortações e mandamentos divinos.

A definição fornecida ('Vós, reconciliai. Tornai a ter amizade ou harmonia; restabelecei a paz.') reflete diretamente este uso formal e religioso, onde 'reconciliai' é um imperativo dirigido a um grupo (vós).

Uso Geral

O verbo 'reconciliar' manteve seu sentido principal de fazer as pazes, mas a forma imperativa 'reconciliai' tornou-se arcaica na comunicação informal.

Primeiro registro

Formação do Português

Registros do verbo 'reconciliar' e suas conjugações, incluindo formas imperativas como 'reconciliai', podem ser encontrados em textos medievais da língua portuguesa, como crônicas e textos religiosos.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em sermões religiosos e textos de catequese, onde a forma 'reconciliai' era utilizada para instruir os fiéis a buscarem a paz com Deus e com o próximo.

Século XX

Aparece em obras literárias que buscam um estilo mais formal ou que retratam contextos históricos específicos, como em traduções de textos bíblicos ou obras clássicas.

Comparações culturais

Geral

Inglês: A forma correspondente seria 'reconcile ye' ou 'be ye reconciled', ambas arcaicas e restritas a contextos religiosos ou literários. O uso moderno é 'reconcile'. Espanhol: 'reconciliaos' (vós, reconciliai-vos), também com uso restrito a contextos formais ou religiosos. O uso comum é 'reconciliaos' ou 'reconcíliense'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'reconciliai' possui relevância em nichos específicos: liturgia religiosa (especialmente em ritos católicos e protestantes mais tradicionais), estudos de linguística histórica e literatura que emula estilos antigos. O verbo 'reconciliar' continua sendo uma palavra comum para expressar a ideia de fazer as pazes ou harmonizar situações.

Origem Etimológica

Deriva do verbo latino 'reconciliare', que significa 'restaurar a harmonia', 'unir novamente', formado por 're-' (novamente) e 'conciliare' (unir, tornar amigo).

Entrada e Uso no Português

A forma 'reconciliai' é a segunda pessoa do plural do imperativo do verbo 'reconciliar'. Sua entrada no português se deu com a própria formação da língua, herdada do latim vulgar. O uso se manteve ao longo dos séculos em contextos religiosos e formais.

Uso Contemporâneo

A forma 'reconciliai' é raramente usada na fala cotidiana do português brasileiro, sendo mais comum em textos religiosos, litúrgicos ou em contextos literários que buscam um tom arcaico ou formal. O verbo 'reconciliar' em si é amplamente utilizado.

reconciliai

Do latim 'reconciliare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas