recordai
Do latim 'recordari', que significa 'lembrar'.
Origem
Do verbo latino 'recordari', que significa 'lembrar', 'trazer à memória', 'recordar'. A raiz 'cor' (coração) sugere uma lembrança sentida, vinda do íntimo.
Mudanças de sentido
Evocar memórias, trazer à lembrança, rememorar.
O sentido primário de 'recordar' (lembrar) se mantém ao longo dos séculos. A forma 'recordai' é uma conjugação específica (imperativo/subjuntivo) que carrega a mesma essência.
Uso restrito a contextos formais e arcaicos.
Enquanto 'recordar' e 'lembrar' evoluíram para formas verbais mais comuns como 'recordam' ou 'lembram', 'recordai' permaneceu como uma forma de segunda pessoa do plural (vós) ou imperativo, que se tornou obsoleta na língua falada e escrita informal.
Primeiro registro
A forma 'recordai' (ou variações como 'recordade') aparece em textos medievais portugueses, como crônicas, hinos religiosos e obras literárias, refletindo o uso do pronome 'vós' e suas conjugações.
Momentos culturais
Frequentemente encontrada em hinos religiosos católicos e protestantes, como em 'Graças dou por esta vida, por tudo que em mim há; por meu corpo, por minha alma, por tudo, Senhor, recordai!' (Hino 150 da Harpa Cristã), onde a forma arcaica confere solenidade.
Presente em obras de autores clássicos que utilizavam a norma culta da época, onde o pronome 'vós' era comum.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'record ye' ou 'remember ye' seria o equivalente arcaico em inglês, também restrita a contextos religiosos ou literários antigos. O uso moderno é 'remember' ou 'recall'. Espanhol: 'recordad' (imperativo de 'recordar' para 'vosotros') tem um uso similarmente formal ou arcaico em muitas regiões, sendo 'recuerden' (para 'ustedes') mais comum. Italiano: 'ricordate' (imperativo de 'ricordare' para 'voi') também soa formal ou arcaico, com 'ricordino' (para 'loro') sendo mais usual em contextos formais modernos.
Relevância atual
A palavra 'recordai' é raramente usada no português brasileiro contemporâneo, exceto em contextos muito específicos como música sacra, poesia de cunho histórico ou citações que intencionalmente buscam um tom arcaico e solene. Sua presença é mais acadêmica e literária do que de uso corrente.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - Deriva do latim 'recordari', que significa 'trazer ao coração', 'lembrar'. A forma 'recordai' surge como uma conjugação verbal específica, provavelmente no imperativo ou subjuntivo, em textos antigos do português.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média a Século XIX - A forma 'recordai' é utilizada em contextos literários e religiosos, frequentemente em orações ou exortações para lembrar de feitos divinos ou passagens importantes. Mantém seu sentido de evocar memórias.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - A forma 'recordai' é considerada arcaica e formal, raramente usada na fala cotidiana. Encontra-se predominantemente em textos religiosos, hinos, poesia clássica ou em citações que buscam um tom solene e nostálgico. A forma mais comum é 'lembrem' ou 'recordem'.
Do latim 'recordari', que significa 'lembrar'.