redimimos

Do latim 'redimere'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'redimere', composto por 're-' (novamente) e 'emere' (comprar), significando resgatar, libertar, comprar de volta.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

Sentido primário de resgate material ou libertação de cativeiro.

Idade Média - Atualidade

Expansão para o sentido espiritual (redimir pecados, salvação) e moral (redimir uma falha, cumprir uma promessa). Também se aplica a contextos financeiros e comerciais (redimir um título, resgatar um prêmio).

A forma 'redimimos' carrega o peso da ação coletiva de resgate ou cumprimento, sendo frequentemente associada a um grupo que se une para alcançar a redenção ou satisfazer uma obrigação.

Primeiro registro

Formação do Português

A conjugação 'redimimos' e o verbo 'redimir' já estavam presentes nas formas iniciais do português, com registros em textos medievais.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Frequentemente encontrada em sermões religiosos e documentos legais, associada à ideia de salvação e cumprimento de deveres.

Século XX

Presente na literatura e em debates sobre moralidade e responsabilidade social.

Vida emocional

Associada a sentimentos de alívio, esperança, cumprimento de dever e, em contextos religiosos, de perdão e salvação. A forma 'redimimos' evoca a ideia de um esforço conjunto para alcançar um estado melhor.

Comparações culturais

Inglês: 'redeem' (presente do indicativo 'we redeem'). Mantém um sentido similar de resgate, salvação e cumprimento de promessas, com forte conotação religiosa e comercial. Espanhol: 'redimir' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo 'redimimos'). Idêntica etimologia e uso, com forte presença em contextos religiosos e financeiros. Francês: 'racheter' (presente do indicativo 'nous rachetons'). Similar em sentido de comprar de volta, resgatar, mas 'redimer' não é um verbo comum em francês moderno com o mesmo alcance semântico.

Relevância atual

A palavra 'redimimos' é formal e dicionarizada, mantendo sua relevância em contextos específicos como o religioso (redenção coletiva), financeiro (resgate de títulos ou ações por um grupo) e em discursos que enfatizam a responsabilidade e o cumprimento de obrigações por um coletivo. Sua presença é mais comum em textos formais do que na comunicação cotidiana ou digital.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Deriva do latim 'redimere', que significa resgatar, comprar de volta, libertar. O verbo 'redimere' é formado por 're-' (novamente) e 'emere' (comprar). A forma 'redimimos' é a primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'redimir'.

Entrada e Consolidação no Português

O verbo 'redimir' e suas conjugações, como 'redimimos', foram incorporados ao português desde suas origens, mantendo o sentido de resgate, salvação e cumprimento de obrigações. A palavra é formal e dicionarizada, presente em textos religiosos, jurídicos e literários.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Em uso contemporâneo, 'redimimos' mantém seu sentido formal de resgate e cumprimento. Pode aparecer em contextos religiosos (redimir pecados), financeiros (redimir dívidas, resgatar ações) ou em sentido figurado (redimir uma falha). A palavra é formal e raramente utilizada em linguagem coloquial ou digital.

redimimos

Do latim 'redimere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas