regozijando

Do latim 're' (intensificador) + 'gaudere' (alegrar-se).

Origem

Século XIV

Deriva do latim 'regratiari', que significa agradecer, dar graças. A raiz 'gratia' (graça, favor) sugere uma alegria proveniente de um benefício recebido ou de uma bênção.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Inicialmente ligada à alegria religiosa e ao agradecimento por graças divinas. → ver detalhes

A conotação religiosa era proeminente, associando 'regozijar' a um estado de êxtase espiritual ou contentamento pela fé. Com o tempo, o sentido se secularizou, abrangendo qualquer forma de grande alegria ou celebração.

Séculos XIX-XXI

Mantém o sentido de grande alegria, júbilo e contentamento, mas com um registro mais formal.

A palavra 'regozijando' é considerada formal e dicionarizada, encontrada em literatura, textos religiosos e discursos que buscam expressar uma felicidade intensa e elevada, em contraste com termos mais comuns como 'feliz' ou 'alegre'.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos religiosos e crônicas da época, como em traduções bíblicas e hagiografias, onde a expressão de júbilo divino era frequente. (Referência: Corpus de Textos Antigos Portugueses)

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em autos sacramentais e na poesia barroca, onde a expressão de êxtase religioso e a celebração de eventos importantes eram comuns.

Século XIX

Utilizada em romances históricos e literatura romântica para descrever momentos de grande felicidade ou alívio.

Vida emocional

Associada a um sentimento profundo e transbordante de alegria, muitas vezes com um componente de gratidão ou bênção.

Comparações culturais

Inglês: 'rejoicing' (compartilha a mesma raiz etimológica latina 'gaudium' via francês antigo 'rejoir'). Espanhol: 'regocijando' (diretamente do latim 'regratiare' ou 'gaudere', com sentido similar de grande alegria). Francês: 'se réjouissant' (do latim 'gaudere', expressando alegria intensa).

Relevância atual

A palavra 'regozijando' é utilizada em contextos formais, literários e religiosos, mantendo seu significado de intensa alegria. Não é comum no discurso cotidiano informal, onde prevalecem termos como 'feliz', 'alegre' ou 'animado'.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'regratiari', que significa agradecer, dar graças, com raiz em 'gratia' (graça, favor). A forma 'regozijar' surge como um intensivo ou um retorno do agradecimento.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'regozijar' e suas formas conjugadas, como 'regozijando', entram no vocabulário português, inicialmente com forte conotação religiosa, ligada à alegria pela salvação ou pela graça divina. O uso se expande para expressar júbilo em contextos seculares.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI — 'Regozijando' mantém seu sentido de grande alegria e contentamento, sendo uma palavra formal e dicionarizada. Seu uso é mais comum em textos literários, religiosos e em contextos que demandam um registro mais elevado de linguagem, contrastando com expressões mais coloquiais de felicidade.

regozijando

Do latim 're' (intensificador) + 'gaudere' (alegrar-se).

PalavrasConectando idiomas e culturas