rematando

Derivado do verbo 'rematar'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'remactare' (ou 'remactare'), que significa 'finalizar', 'concluir', 'dar o golpe final'. O prefixo 're-' intensifica a ação, e 'mactare' está ligado a 'matar' ou 'sacrificar', indicando uma ação decisiva e final.

Português Antigo

O verbo 'rematar' surge no português em meados do século XV, com o sentido de concluir, acabar, dar o último lance em um leilão. O gerúndio 'rematando' acompanha essa evolução.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente associado a finalizar transações comerciais, especialmente em leilões ('rematando o lote') ou contratos ('rematando o negócio'). Também usado para o acabamento de obras de arte ou construções.

Século XX

O sentido de 'estar no fim' ou 'estar acabando' ganha força em contextos mais gerais e informais. Ex: 'A festa estava rematando'.

Atualidade

A palavra 'rematando' é formal/dicionarizada, mantendo os sentidos de concluir, finalizar, dar o último toque, vender em leilão. O uso informal de 'estar acabando' é comum, mas a forma gerundial 'rematando' é menos frequente nesse sentido do que o verbo 'rematar' em si.

O contexto RAG indica 'Palavra formal/dicionarizada', o que reforça sua permanência em registros mais cuidados da língua, embora o verbo 'rematar' possa ter usos mais amplos.

Primeiro registro

Século XV

Registros do verbo 'rematar' em documentos da época, indicando o ato de concluir ou finalizar, especialmente em contextos de comércio e leilões.

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

Presente em descrições de feiras, mercados e leilões na literatura colonial e imperial brasileira, descrevendo o clímax das vendas.

Século XX

Utilizado em crônicas e romances para descrever o encerramento de eventos ou situações, como o fim de um dia de trabalho ou de uma reunião social.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to conclude', 'to finish', 'to end' ou 'to round off' (para dar o toque final). O termo 'auctioning off' para leilões. Espanhol: 'Rematar' tem um sentido muito similar, incluindo finalizar, concluir e vender em leilão. Francês: 'Achever', 'terminer', 'clore' (para concluir); 'adjuger' (para leilões).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'rematando' é formal e dicionarizada, mantendo sua relevância em contextos que exigem precisão terminológica, como no direito, em transações imobiliárias e em descrições de processos de finalização. O uso do gerúndio é comum em narrações de eventos em andamento ou na descrição de ações contínuas de conclusão.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'rematar', que por sua vez vem do latim 're-' (intensificador) + 'mactare' (matar, golpear, finalizar). A forma 'rematando' é o gerúndio do verbo.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX — Uso predominante para indicar o ato de concluir, finalizar algo, especialmente em contextos de negócios, como o fechamento de um contrato ou a venda em leilão. Também usado para dar o toque final a uma obra.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX-Atualidade — Mantém os sentidos originais, mas expande-se para contextos mais informais e figurados, como 'estar acabando' ou 'estar no fim'. A palavra 'rematando' é formalmente dicionarizada e aparece em diversos registros.

rematando

Derivado do verbo 'rematar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas