remendaram
Do latim 'rimandus', gerúndio de 'rimare', significando 'fazer remendo'.
Origem
Do latim 'remediare', com o sentido de curar, sarar, consertar. Ligado à ideia de aplicar um remédio ou medida para corrigir um defeito.
Mudanças de sentido
Sentido literal de consertar tecidos, roupas, objetos rasgados ou danificados.
Desenvolvimento de sentidos metafóricos: remendar erros, remendar uma situação, remendar um acordo, indicando uma tentativa de corrigir falhas ou imperfeições em contextos abstratos.
A transposição do sentido físico para o abstrato é comum em muitas línguas, onde a ideia de 'consertar' se aplica a problemas sociais, pessoais ou políticos. 'Remendaram' pode descrever um grupo que tentou, sem sucesso total, corrigir uma falha.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, onde o verbo 'remendar' já aparece com seu sentido literal, indicando a prática comum de reparo de vestimentas e outros itens.
Momentos culturais
A palavra e suas conjugações aparecem em diversas obras literárias, desde contos populares que retratam a vida cotidiana até textos mais elaborados, frequentemente associada à ideia de frugalidade, cuidado com os bens e a arte do conserto manual.
Pode ser encontrada em letras de música, evocando nostalgia, a passagem do tempo ou a tentativa de recuperar algo perdido ou danificado.
Comparações culturais
Inglês: 'to mend', 'to patch up'. Espanhol: 'remendar', 'parchar'. Francês: 'raccommoder', 'réparer'. Italiano: 'rammendare', 'riparare'. O conceito de remendar, tanto literal quanto figurado, é universal, refletindo a necessidade humana de consertar e manter objetos e situações.
Relevância atual
A forma 'remendaram' continua em uso na língua portuguesa, tanto no sentido literal de consertar objetos quanto no sentido figurado de tentar corrigir falhas ou erros passados. Sua presença em textos e conversas demonstra a persistência do verbo e de suas conjugações no vocabulário ativo.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'remediare', que significa 'curar', 'sarar', 'consertar'. O prefixo 're-' indica repetição ou intensidade, e 'medear' está ligado a 'medida' ou 'remédio'.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'remendar' e suas conjugações, como 'remendaram', foram incorporados ao léxico português desde seus primórdios, com o sentido de consertar, reparar, costurar o que está rasgado ou danificado. O uso se consolidou ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A forma 'remendaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'remendar'. É utilizada para descrever ações passadas de conserto, reparo ou, metaforicamente, de tentativa de corrigir erros ou falhas.
Do latim 'rimandus', gerúndio de 'rimare', significando 'fazer remendo'.