remendava
Derivado de 'remendar', do latim 'rimendare', que significa 'tapar com remendo'.
Origem
Deriva do latim 're-mendare', composto por 're-' (novamente) e 'mendare' (consertar, reparar), relacionado a 'menda' (defeito, falha).
Mudanças de sentido
Sentido literal: consertar tecidos ou objetos com remendos.
Início do uso figurado: improvisar, arranjar de forma precária, disfarçar falhas.
Mantém os sentidos literal e figurado, com ênfase em soluções temporárias ou imperfeitas.
A forma 'remendava' (pretérito imperfeito do indicativo) evoca uma ação contínua ou habitual no passado, reforçando a ideia de um conserto que era feito repetidamente ou de forma persistente, mas talvez não definitiva.
Primeiro registro
Registros do verbo 'remendar' em textos antigos do português, indicando o uso da forma conjugada 'remendava' em contextos narrativos.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida cotidiana e a pobreza, onde o ato de remendar roupas era comum.
Utilizado em canções populares e na linguagem oral para descrever situações de improviso ou dificuldades financeiras.
Comparações culturais
Inglês: 'to patch up' (literal e figurado, como em 'patching up a story'). Espanhol: 'remendar' (com sentido similar, 'remendaba' seria 'remendaba' ou 'parcheaba'). Francês: 'raccommoder' (literalmente costurar, mas também pode ser usado figurativamente para consertar relações ou situações).
Relevância atual
A palavra 'remendava' continua relevante no português brasileiro, sendo utilizada tanto para descrever ações concretas de reparo quanto para expressar a ideia de soluções improvisadas ou paliativas em diversas esferas da vida, desde o conserto de objetos até a gestão de problemas complexos.
Origem Etimológica
A palavra 'remendava' deriva do verbo 'remendar', que tem origem no latim 're-mendare', significando 'consertar novamente' ou 'reparar'. O prefixo 're-' indica repetição ou intensificação, e 'mendare' está ligado a 'menda', que significa defeito ou falha.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'remendar' e suas conjugações, como 'remendava', foram incorporados ao português desde seus primórdios, com registros que remontam à Idade Média. Inicialmente, o uso era literal, referindo-se ao ato de costurar remendos em tecidos ou objetos danificados.
Expansão do Sentido Figurado
Ao longo dos séculos, o sentido de 'remendar' expandiu-se para o uso figurado, passando a significar consertar algo de forma precária, improvisar soluções, ou até mesmo disfarçar falhas. 'Remendava' passou a descrever ações de arranjo temporário ou paliativo.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro atual, 'remendava' mantém tanto o sentido literal de consertar com remendos quanto o figurado de improvisar ou arranjar algo de forma imperfeita. É uma palavra comum em contextos cotidianos, literários e jornalísticos.
Derivado de 'remendar', do latim 'rimendare', que significa 'tapar com remendo'.