remeti
Do latim 'remittere', significando 'enviar de volta', 'deixar ir', 'desistir'.
Origem
Do verbo latino 'remittere', composto por 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar). Os sentidos primários eram enviar de volta, devolver, encaminhar, renunciar e perdoar.
Mudanças de sentido
Adquire os sentidos de enviar, encaminhar, dirigir algo ou alguém a um destino ou a uma autoridade. Ex: 'Remeti a carta ao destinatário'.
Mantém o uso formal em documentos oficiais, cartas e literatura, com ênfase no envio e encaminhamento de correspondências, documentos e pessoas. Ex: 'Remeti o pedido ao rei'.
O verbo 'remeter' e a forma 'remeti' continuam a ser usados em contextos formais, especialmente em linguagem jurídica ('remeter um processo ao tribunal'), administrativa ('remeti os documentos para análise') e literária. O sentido de 'dirigir-se' ou 'referir-se' também se mantém ('Este trecho remete ao capítulo anterior').
Embora o uso cotidiano prefira sinônimos mais simples como 'enviei' ou 'mandei', 'remeti' preserva um registro de formalidade e precisão, sendo comum em textos que exigem um vocabulário mais elaborado ou técnico. A forma verbal 'remeti' (primeira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo) carrega a ideia de uma ação concluída de envio ou encaminhamento.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos legais, que atestam o uso do verbo 'remeter' e suas conjugações, incluindo 'remeti'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões, Machado de Assis e outros autores, onde 'remeti' é utilizado para descrever ações de envio, encaminhamento ou referência a outros textos ou ideias.
Encontrado em cartas de figuras históricas, decretos e leis, evidenciando seu papel na comunicação formal e na administração pública ao longo dos séculos.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em uso formal seria 'I sent' ou 'I forwarded' (para envio/encaminhamento) ou 'I referred' (para referência). O verbo 'remit' existe, mas é menos comum no uso geral e mais restrito a contextos financeiros ou legais. Espanhol: O verbo 'remitir' é amplamente utilizado com sentidos semelhantes, como 'remití' (eu remeti/enviei/encaminhei), mantendo uma forte conexão etimológica e de uso. Francês: O verbo 'remettre' possui múltiplos significados, incluindo entregar, colocar, perdoar, e a forma 'je remis' (eu remeti) pode ser usada em contextos similares de entrega ou devolução.
Relevância atual
'Remeti' é uma palavra que se mantém em uso em registros formais da língua portuguesa brasileira, especialmente em contextos jurídicos, administrativos e acadêmicos. Sua presença em textos formais garante sua relevância como um marcador de formalidade e precisão vocabular, contrastando com o uso mais coloquial de sinônimos.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'remittere', que significa enviar de volta, devolver, enviar para um lugar, renunciar, perdoar. Deriva de 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar).
Evolução e Entrada no Português
Idade Média — A palavra 'remeter' e suas conjugações, como 'remeti', entram no vocabulário português com os sentidos de enviar, encaminhar, dirigir. O uso se consolida com a expansão da escrita e da administração.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Remeti' é uma forma verbal formal, encontrada em contextos literários, jurídicos e administrativos, mantendo os sentidos originais de enviar, encaminhar ou remeter (como em remeter um assunto a alguém).
Do latim 'remittere', significando 'enviar de volta', 'deixar ir', 'desistir'.