remissão
Do latim 'remissio, -onis'.
Origem
Do latim 'remissio', substantivo derivado do verbo 'remittere', que significa 'enviar de volta', 'deixar ir', 'perdoar', 'diminuir'. O sentido de perdão e alívio é central.
Mudanças de sentido
Fortemente associada ao perdão divino e eclesiástico (remissão de pecados).
No âmbito jurídico, passa a significar o perdão de uma pena ou dívida. No contexto médico, o alívio temporário de sintomas de uma doença.
Amplia-se para o contexto financeiro como desconto ou abatimento em pagamentos. Mantém o sentido de alívio em doenças e perdão em contextos religiosos e morais.
A palavra 'remissão' em português abrange desde o perdão espiritual ('remissão dos pecados') até a diminuição de sintomas de uma doença ('remissão da doença') e descontos em dívidas ('remissão de dívida'). O sentido de 'enviar de volta' ou 'deixar ir' é a base para todos esses usos.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em português antigo, refletindo o uso latino.
Momentos culturais
Central na teologia cristã, com debates sobre a natureza e o alcance da remissão dos pecados.
Aparece em textos literários e jurídicos, discutindo perdão de penas e alívio de sofrimentos.
Comparações culturais
Inglês: 'remission' (usado em contextos médicos e religiosos, similar ao português). Espanhol: 'remisión' (com usos muito próximos ao português, em contextos religiosos, médicos e jurídicos). Francês: 'remission' (principalmente em contextos médicos e, menos comum, para perdão).
Relevância atual
A palavra 'remissão' mantém sua relevância em três áreas principais: 1. Medicina: descreve a diminuição ou desaparecimento de sinais e sintomas de uma doença crônica, especialmente câncer. 2. Direito e Finanças: refere-se ao perdão de dívidas ou penas, ou a descontos. 3. Religião: o perdão de pecados, especialmente no contexto católico.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'remissio', que significa 'perdão', 'desconto' ou 'envio de volta'. O radical 'mittere' (enviar) com o prefixo 're-' (de novo, para trás).
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'remissão' foi incorporada ao português através do latim, possivelmente com a influência da Igreja Católica e do direito.
Uso Contemporâneo
Mantém seus sentidos originais em contextos religiosos e jurídicos, mas expande-se para áreas médicas e financeiras.
Do latim 'remissio, -onis'.