remontaria
Derivado de 'remontar' (do francês 'remonter').
Origem
Deriva do latim 'remontare', significando 'subir novamente', 'voltar a montar'.
Forma substantivada do verbo 'remontar', surgindo para designar o local ou a ação de remontar cavalos.
Mudanças de sentido
Local onde se remontam cavalos; estábulo, cocheira.
Consolidação do sentido de local para criação e treinamento de cavalos, com conotação militar ou aristocrática.
Uso menos frequente no cotidiano, substituído por termos mais genéricos. Mantém-se em nichos específicos e em sentido figurado para 'ato de remontar' algo.
Primeiro registro
A palavra 'remontaria' como substantivo para local de cavalos aparece em textos do período, refletindo a importância da equinocultura na sociedade.
Momentos culturais
A 'remontaria' era um elemento importante nas fazendas e nas estruturas militares, refletindo a dependência do transporte e da força de trabalho animal.
A palavra pode aparecer em obras literárias que retratam a vida rural, o universo militar ou a nobreza dos séculos passados, como em romances históricos.
Comparações culturais
Inglês: 'Stable' (estábulo), 'Mews' (antigas cocheiras reais), 'Stud farm' (fazenda de criação de cavalos). Espanhol: 'Caballeriza' (estábulo), 'Picadero' (local de equitação/treinamento), 'Yeguada' (criação de éguas). O conceito de 'remontaria' como local específico para 'remontar' cavalos tem paralelos em termos que denotam instalações equestres em diversas línguas, mas a palavra portuguesa 'remontaria' carrega uma especificidade histórica ligada à ação de 'remontar'.
Relevância atual
A palavra 'remontaria' tem relevância limitada no vocabulário comum, sendo mais encontrada em contextos históricos, literários ou em discussões especializadas sobre equinocultura. O sentido de 'ato de remontar' (reconstruir, restaurar, montar novamente) é mais difundido em linguagem técnica ou figurada, como em 'remontar um equipamento' ou 'remontar um caso'.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Deriva do verbo 'remontar', que por sua vez vem do latim 'remontare' (subir novamente, voltar a montar). Inicialmente, referia-se ao ato de montar novamente um cavalo ou de restaurar algo. A forma substantivada 'remontaria' surge para designar o local onde se realizava essa atividade, especialmente para cavalos.
Evolução do Uso e Sentido
Séculos XVII-XIX - O termo 'remontaria' consolida-se com o sentido de local para criação e treinamento de cavalos, estábulos ou cocheiras, especialmente em contextos militares ou de nobreza. O sentido de 'ato de remontar' também persiste.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade - O termo 'remontaria' é menos comum no uso cotidiano, sendo frequentemente substituído por 'estábulo', 'cocheira' ou 'haras'. Mantém-se em contextos mais específicos, como em textos históricos, literários ou em discussões sobre equinocultura tradicional. O sentido de 'ato de remontar' (seja um cavalo, um equipamento ou uma situação) é mais frequente em linguagem técnica ou figurada.
Derivado de 'remontar' (do francês 'remonter').