renovarem
Do latim 'renovare'.
Origem
Do verbo latino 'renovare', composto por 're-' (de novo, novamente) e 'novare' (fazer novo, tornar novo), derivado de 'novus' (novo).
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'tornar novo' ou 'restaurar' foi mantido. Em contextos religiosos, podia significar a renovação espiritual ou o perdão dos pecados. Em contextos materiais, a restauração de edifícios ou objetos.
A ideia de 'renovar' como um ciclo, como a renovação das estações ou da vida, também esteve presente desde cedo.
Expansão para contextos sociais, políticos e econômicos, como a renovação de contratos, de governos, de ideias ou de um estilo.
A palavra passou a ser usada em discursos de progresso e modernização, como em 'renovar as energias' ou 'renovar o visual'.
Mantém os sentidos originais e expandidos, com ênfase em autodesenvolvimento, bem-estar e sustentabilidade.
Emprega-se em 'renovarem seus votos', 'renovarem o estoque', 'renovarem a esperança', 'renovarem o compromisso'.
Primeiro registro
A forma verbal 'renovarem' e o verbo 'renovar' já estavam presentes nos textos em português arcaico, herdados do latim. Registros em documentos medievais atestam seu uso.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever restaurações, mudanças de ciclo ou transformações pessoais. Ex: 'Que os amantes renovarem seu amor'.
Usada em campanhas e governos para prometer mudanças e modernização. Ex: 'Prometemos renovarem as políticas públicas'.
Frequentemente aparece em letras de música e títulos de obras para evocar sentimentos de esperança, recomeço ou mudança. Ex: 'Que as almas renovarem a fé'.
Vida digital
A forma 'renovarem' aparece em buscas relacionadas a contratos, assinaturas, votos (casamento, compromisso), e em conteúdos sobre bem-estar e autodesenvolvimento. É comum em frases de efeito em redes sociais.
Comparações culturais
Inglês: 'to renew' (renovar), 'they renew' (eles renovam), 'for them to renew' (para eles renovarem). Espanhol: 'renovar' (renovar), 'renueven' (eles renovam), 'para que renueven' (para que eles renovem). Francês: 'renouveler' (renovar), 'ils renouvellent' (eles renovam), 'pour qu'ils renouvellent' (para que eles renovem). O conceito de renovação é universal, mas a conjugação verbal específica para o infinitivo pessoal ('renovarem') é uma característica do português e de outras línguas românicas.
Relevância atual
A palavra 'renovarem' mantém sua relevância em diversos âmbitos: contratos, acordos, votos matrimoniais, ciclos de vida, e em discursos de progresso, sustentabilidade e autodesenvolvimento. É uma forma verbal essencial para expressar a ideia de continuidade e mudança.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'renovare', que significa 'tornar novo', 'restaurar', 'reparar'. O prefixo 're-' indica repetição ou intensidade, e 'novare' está ligado a 'novus' (novo).
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'renovar' e suas conjugações, como 'renovarem', foram incorporadas ao português desde seus primórdios, com base no latim vulgar. Sua forma e sentido se mantiveram relativamente estáveis ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A forma 'renovarem' é amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, em contextos formais e informais, referindo-se à ação de tornar algo novo novamente, de restaurar ou de mudar para um estado mais recente.
Do latim 'renovare'.