reparte
Derivado do verbo 'repartir', do latim 'repartire'.
Origem
Do verbo latino 'repartire', que significa dividir novamente, distribuir, repartir.
Evoluiu para o português como 'repartir', com 'reparte' sendo uma forma conjugada ou substantivo derivado.
Mudanças de sentido
Principalmente associado à divisão física de bens, heranças, territórios ou recursos. Ex: 'a reparte dos lucros'.
Ampliação para contextos de trabalho e organização. Ex: 'a reparte das funções na equipe'. Mantém o sentido de porção ou parte de algo dividido. Ex: 'sua reparte na herança'.
Primeiro registro
Registros em documentos notariais, crônicas e literatura da época, atestando o uso do verbo 'repartir' e suas derivações.
Momentos culturais
Presente em relatos sobre a divisão de terras (sesmarias) e a distribuição de escravos e produtos agrícolas.
Utilizada em obras para descrever a partilha de bens, heranças ou até mesmo de espólios de guerra ou conquistas.
Conflitos sociais
A palavra 'reparte' (e o ato de repartir) estava intrinsecamente ligada a disputas por terras, heranças e recursos, frequentemente em contextos de desigualdade social e exploração.
Representações
Frequentemente aparece em diálogos que retratam a divisão de patrimônios familiares, heranças ou a partilha de bens após eventos significativos.
Comparações culturais
Inglês: 'share', 'portion', 'distribution'. Espanhol: 'reparto', 'porción', 'distribución'. O conceito de dividir e distribuir é universal, mas a forma específica 'reparte' é característica do português e espanhol derivados do latim.
Relevância atual
A palavra 'reparte' mantém sua relevância em contextos formais, jurídicos e administrativos, referindo-se à ação de dividir ou à parte que cabe a alguém. É uma palavra estável no vocabulário, sem grandes ressignificações recentes, mas fundamental para a clareza em transações e divisões.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do verbo 'repartir', que por sua vez vem do latim 'repartire' (dividir novamente, distribuir). A forma 'reparte' surge como conjugação verbal (terceira pessoa do singular do presente do indicativo ou segunda pessoa do singular do imperativo) e também como substantivo.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — Uso consolidado para indicar divisão, distribuição de bens, terras ou tarefas. Presente em documentos legais, inventários e relatos de viagens.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido de dividir e distribuir, mas também pode ser usado em contextos mais abstratos, como a 'repartição' de tarefas em um projeto ou a 'repartição' de dividendos. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em diversos registros.
Derivado do verbo 'repartir', do latim 'repartire'.