repassarem
Do latim 'repassare', repetir, passar de novo.
Origem
Do latim 'repassare', intensivo de 're' (de novo, para trás) + 'passare' (passar), com o sentido de 'passar repetidamente' ou 'passar adiante'.
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'passar adiante' ou 'transmitir' foi mantido, mas o uso se expandiu para abranger a transmissão de informações, tarefas, responsabilidades e até mesmo sentimentos ou estados.
A palavra 'repassar' pode significar desde repassar um objeto físico, como em 'repassar a bola', até repassar uma informação, como em 'repassar o recado', ou uma tarefa, como em 'repassar a responsabilidade'. A forma 'repassarem' é a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo ou do presente do subjuntivo do verbo repassar, indicando uma ação hipotética ou desejada por múltiplos sujeitos.
Primeiro registro
Registros do verbo 'repassar' e suas conjugações datam dos primórdios da língua portuguesa, com uso consolidado em textos medievais e renascentistas.
Momentos culturais
O verbo é frequentemente encontrado em contextos de comunicação, administração e educação, onde a transmissão de conhecimento e tarefas é central. Exemplo: 'Os alunos deverão repassarem as anotações para os colegas ausentes.'
Comparações culturais
Inglês: 'to pass on', 'to forward', 'to relay'. Espanhol: 'retransmitir', 'pasar', 'transmitir'. O conceito de repassar é universal, mas a nuance exata pode variar na escolha do verbo específico em cada idioma.
Relevância atual
A palavra 'repassarem' mantém sua relevância em diversos âmbitos, desde a comunicação interpessoal e profissional até a disseminação de informações em meios digitais. O contexto RAG indica que a palavra é formal/dicionarizada, confirmando seu uso estabelecido na norma culta.
Origem Etimológica e Latim
Deriva do verbo latino 'repassare', intensivo de 're' (de novo, para trás) + 'passare' (passar), significando 'passar repetidamente' ou 'passar adiante'.
Entrada no Português
A palavra 'repassar' e suas conjugações, como 'repassarem', foram incorporadas ao léxico português, mantendo o sentido de transmitir algo adiante, seja informação, objeto ou responsabilidade.
Uso Moderno e Contemporâneo
O verbo 'repassarem' é amplamente utilizado na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, para indicar a ação de fazer algo ou uma informação chegar a terceiros.
Do latim 'repassare', repetir, passar de novo.