Palavras

repassei

re- + passar.

Origem

Latim

Deriva do latim 'repassare', com o prefixo 're-' (novamente) e 'passare' (passar).

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido literal de passar novamente, atravessar de volta.

Séculos XVII-XIX

Ampliação para transmitir, comunicar, rever, analisar, passar adiante.

Século XX-Atualidade

Manutenção dos múltiplos sentidos, incluindo a transferência de valores financeiros, que se tornou proeminente com a modernização das transações bancárias e digitais.

O sentido de 'repassei' no contexto financeiro ('repassei o dinheiro') ganhou força com a expansão dos serviços bancários e, mais recentemente, com as transferências digitais, tornando-se um uso muito comum no cotidiano brasileiro.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros de uso do verbo 'repassar' em textos literários e administrativos da época, indicando a consolidação do termo na língua portuguesa.

Momentos culturais

Século XX

O uso de 'repassei' em diálogos de novelas e filmes brasileiros, refletindo a comunicação cotidiana e a transmissão de informações, segredos ou ordens.

Atualidade

A palavra é frequentemente encontrada em notícias sobre economia, política e negócios, referindo-se a transferências de fundos ou informações cruciais.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'como repassei o dinheiro', 'repassei o pagamento' e variações em motores de busca, indicando o uso frequente em contextos de transações financeiras online.

Atualidade

Uso em mensagens instantâneas e redes sociais, muitas vezes de forma abreviada ou em contextos informais, mantendo o sentido de transmissão ou envio.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'I passed on', 'I forwarded', 'I reviewed', 'I transferred'. Espanhol: 'Repasé', 'Transmití', 'Transferí'. O verbo 'repassar' em português abrange uma gama de significados que, em inglês e espanhol, podem ser expressos por verbos distintos dependendo do contexto.

Relevância atual

Atualidade

'Repassei' continua sendo uma forma verbal essencial no português brasileiro, com forte presença em contextos de comunicação, análise e, notavelmente, em transações financeiras, refletindo a dinâmica econômica e social do país.

Origem do Verbo Repassar

Século XV/XVI — O verbo 'repassar' deriva do latim 'repassare', que significa 'passar novamente', 'voltar a passar'. Inicialmente, o sentido era literal, de atravessar algo mais de uma vez ou de transmitir algo de volta.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX — O verbo se consolida na língua portuguesa, adquirindo sentidos de transmitir, comunicar, rever, analisar e até mesmo de passar adiante algo (como uma doença ou um bem). O uso como 'repassei' (primeira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo) se torna comum em contextos formais e informais.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Repassei' é uma forma verbal amplamente utilizada no português brasileiro, mantendo seus múltiplos significados: transmitir informações ('repassei o recado'), devolver algo ('repassei o livro'), analisar algo ('repassei os dados') ou transferir dinheiro ('repassei o valor'). A forma é dicionarizada e formal, mas seu uso é frequente em diversas situações comunicativas.

repassei

re- + passar.

PalavrasConectando idiomas e culturas