repelisse

Do latim 'repellere'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'repellere', composto por 're-' (para trás) e 'pellere' (empurrar), significando 'empurrar para trás', 'afastar', 'rejeitar'.

Mudanças de sentido

Latim

Sentido literal de empurrar para trás, afastar fisicamente.

Português Antigo

Mantém o sentido literal e começa a ser usado metaforicamente para rejeitar ideias, pessoas ou sentimentos.

Atualidade

O verbo 'repelir' é usado com os sentidos de afastar, rejeitar, causar aversão. A forma 'repelisse' é um vestígio gramatical de tempos verbais menos comuns.

A forma 'repelisse' é a primeira ou terceira pessoa do singular do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'repelir'. Exemplo: 'Se eu repelisse o mal, estaria seguro.' Ou, menos comum, a terceira pessoa do singular do pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo: 'Ele repelisse a oferta.' (forma que caiu em desuso em favor de 'repelira'). O sentido de 'repelir' hoje abrange desde a repulsão física até a rejeição social ou moral.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português antigo e medieval já apresentam o verbo 'repelir' e suas conjugações, incluindo formas que dariam origem a 'repelisse'.

Momentos culturais

Séculos XIX e XX

A forma 'repelisse' pode ser encontrada em obras literárias que buscam um estilo mais formal ou arcaizante, como em romances históricos ou poesia erudita.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'repel' tem cognatos como 'repulse' (repelir, rejeitar) e 'repel' (afastar, causar aversão). Formas verbais análogas ao subjuntivo imperfeito em inglês ('if I were to repel') são usadas em contextos formais ou hipotéticos. Espanhol: O verbo 'repeler' é um cognato direto, com conjugações como 'repeliera' ou 'repeliese' (pretérito imperfeito do subjuntivo), que compartilham a mesma raiz e função gramatical. Francês: O verbo 'repousser' (empurrar para trás, rejeitar) e 'repellir' (menos comum, mais técnico) têm sentidos semelhantes.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'repelisse' é considerada arcaica e de uso restrito. O verbo 'repelir' continua em uso, mas conjugações mais comuns como 'repelir', 'repeliu', 'repelirá' são predominantes. A forma 'repelisse' é mais provável de ser encontrada em estudos gramaticais ou em textos literários com intenção estilística específica, não sendo parte do vocabulário ativo do falante médio de português brasileiro.

Origem Etimológica

Deriva do verbo latino 'repellere', que significa 'empurrar para trás', 'afastar', 'rejeitar'.

Entrada e Evolução no Português

A forma 'repelisse' é uma conjugação do verbo 'repelir' em tempos verbais específicos (pretérito imperfeito do subjuntivo ou pretérito mais-que-perfeito do indicativo, na forma simples, que caiu em desuso). O verbo 'repelir' foi incorporado ao português através do latim, mantendo seu sentido original de afastar ou rejeitar.

Uso Contemporâneo

A forma 'repelisse' é arcaica e raramente utilizada na fala cotidiana ou na escrita moderna. Seu uso é restrito a contextos literários ou a registros que buscam intencionalmente um tom formal ou antigo. O verbo 'repelir' em si é comum, mas as conjugações específicas como 'repelisse' são incomuns.

repelisse

Do latim 'repellere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas