resgatarem

Do latim 'recuperare', que significa recuperar, voltar a ter.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'rescatare', composto por 're-' (novamente) e 'captare' (capturar), significando 'comprar de volta', 'libertar', 'salvar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário de libertação de cativeiro ou perigo, com forte conotação religiosa (resgate da alma).

Séculos Posteriores

Ampliação para significar a recuperação de algo perdido, a salvação de uma situação difícil ou a reabilitação de algo ou alguém.

Atualidade

Mantém os sentidos originais e figurados, sendo uma palavra de uso geral e formal.

O contexto RAG classifica 'resgatarem' como uma palavra formal/dicionarizada, indicando sua estabilidade semântica e uso em registros mais cuidados da língua.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos em latim vulgar e posteriormente em textos em português arcaico, com o sentido de libertação e salvação.

Momentos culturais

Período Colonial

Frequentemente associada a narrativas de naufrágios, escravidão e atos de heroísmo, onde o ato de 'resgatar' era central.

Século XX

Presente em obras literárias e cinematográficas que abordam temas de sobrevivência, redenção e salvamento.

Conflitos sociais

Período Colonial e Imperial

O conceito de 'resgate' era intrinsecamente ligado à libertação de escravos, embora o ato de resgate financeiro para alforria fosse complexo e nem sempre acessível.

Século XX e XXI

A palavra pode aparecer em discussões sobre resgate de patrimônio cultural, ambiental ou financeiro, envolvendo disputas de interesse.

Vida emocional

Geral

Associada a sentimentos de alívio, esperança, segurança e gratidão quando se é resgatado ou quando se resgata alguém. Pode também carregar o peso da perda ou do perigo iminente que precede o resgate.

Vida digital

Atualidade

A forma 'resgatarem' aparece em buscas por informações sobre resgate de dados, finanças, ou em contextos de jogos online e discussões sobre salvamento de personagens ou progressos.

Representações

Cinema e Televisão

Cenas de resgate são recorrentes em filmes de ação, suspense e dramas, onde personagens precisam 'resgatarem' reféns, a si mesmos ou a entes queridos.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to rescue', 'to redeem', 'to retrieve'. Espanhol: 'rescatar', 'salvar', 'recuperar'. O conceito de resgate é universal, mas as nuances podem variar. Em inglês, 'redeem' carrega uma forte conotação de salvação espiritual ou de cumprir uma promessa, similar ao uso religioso de 'resgatar' em português. Em espanhol, 'rescatar' é um cognato direto e amplamente utilizado com os mesmos sentidos.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'resgatarem' mantém sua relevância em contextos que envolvem segurança, recuperação de bens ou valores, e em sentido figurado, a reconquista de algo perdido, seja um relacionamento, um projeto ou a própria dignidade. Sua formalidade a mantém presente em discursos oficiais e escritos.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'rescatare', que significa 'comprar de volta', 'libertar', 'salvar'. Este verbo, por sua vez, é formado por 're-' (novamente) e 'captare' (capturar, pegar), indicando a ideia de retomar algo que foi perdido ou capturado.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'resgatar' e suas formas conjugadas, como 'resgatarem', foram incorporadas ao léxico português em seus primórdios, mantendo o sentido original de libertação, salvação ou recuperação. O uso se consolidou ao longo dos séculos, presente em textos religiosos, jurídicos e literários.

Uso Contemporâneo

Em português brasileiro, 'resgatarem' é uma forma verbal comum, utilizada em diversos contextos, desde o literal (resgatar pessoas de um local perigoso) até o figurado (resgatar um projeto, resgatar um valor). A palavra é formal e dicionarizada, conforme indicado no contexto RAG.

resgatarem

Do latim 'recuperare', que significa recuperar, voltar a ter.

PalavrasConectando idiomas e culturas