ressentir
re- + sentir
Origem
Do latim 'resensire', composto por 're-' (novamente) e 'sentire' (sentir). O sentido original é sentir de novo, perceber, ou sentir com maior intensidade.
Mudanças de sentido
Sentir novamente, perceber, sentir com mais intensidade. Uso em contextos literários e religiosos para descrever sensações profundas ou repetidas.
Expansão para incluir a ideia de mágoa, ofensa ou descontentamento guardado. O substantivo 'ressentimento' torna-se mais comum para este sentido negativo.
A palavra 'ressentir' em si pode ser usada de forma mais neutra ('ressentir o frio') ou para indicar uma mágoa que se sente novamente ('ressentir a antiga ofensa'). O substantivo 'ressentimento' é quase exclusivamente usado para a mágoa ou rancor.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em português, como crônicas e obras literárias, indicam o uso da palavra com seu sentido etimológico de sentir novamente.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever a intensidade de sentimentos, como amor, dor ou saudade, que retornam ou se aprofundam.
A discussão sobre 'ressentimento' (o substantivo) é frequente em obras de psicologia e autoajuda, focando em como lidar com mágoas passadas para o bem-estar emocional.
Vida emocional
Associada a sentimentos intensos, tanto positivos (ressentir a alegria de um reencontro) quanto negativos (ressentir uma injustiça). O substantivo 'ressentimento' carrega um peso emocional predominantemente negativo, ligado à mágoa e ao rancor.
Comparações culturais
Inglês: 'resent' (sentir mágoa, indignação) e 're-feel' (sentir novamente). Espanhol: 'resentir' (sentir novamente, doer) e 'resentimiento' (ressentimento, mágoa). O português 'ressentir' abrange ambos os sentidos, enquanto o inglês distingue mais claramente entre 'resent' (mágoa) e 're-feel' (sentir de novo). O espanhol é mais próximo do português em sua estrutura e uso.
Relevância atual
A palavra 'ressentir' e seu derivado 'ressentimento' continuam relevantes no vocabulário cotidiano e em discussões sobre saúde mental, relacionamentos e resolução de conflitos. O uso de 'ressentir' para descrever a repetição de sensações físicas ou emocionais também se mantém.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'resensire', que significa sentir novamente, perceber, ou sentir com mais intensidade. Deriva de 're-' (novamente) e 'sentire' (sentir).
Entrada e Evolução no Português
Idade Média/Renascimento — A palavra 'ressentir' entra no vocabulário português, mantendo seu sentido original de sentir novamente ou com mais força. É utilizada em contextos literários e religiosos para descrever sentimentos profundos ou a repetição de sensações.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O sentido de 'ressentir' se expande para incluir a ideia de mágoa, ofensa ou descontentamento guardado, especialmente em relação a ações passadas. A palavra 'ressentimento' (o substantivo derivado) ganha proeminência nesse sentido negativo.
re- + sentir