Palavras

retiramos

Do latim 'retrahere'.

Origem

Século XIV

Do latim 'retrahere', composto por 're-' (para trás) e 'trahere' (puxar, arrastar).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido primário de afastamento físico ou remoção de algo. Ex: 'Retiramos os soldados do campo de batalha'.

Séculos XVII-XVIII

Expansão para contextos de retirada de direitos, bens ou posições. Ex: 'Retiramos o apoio ao projeto'.

Século XIX em diante

Uso em contextos mais abstratos, como retirada de informações ou de uma decisão. Ex: 'Retiramos o pedido de desculpas'.

Atualidade

Mantém os sentidos originais e expandidos, sendo uma forma verbal padrão. Ex: 'Retiramos o lixo da rua', 'Retiramos a mercadoria do estoque'.

A palavra 'retiramos' é a primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'retirar'. Sua forma é estável e seu uso é amplamente compreendido em todo o espectro da língua portuguesa, sem grandes ressignificações ou gírias associadas diretamente a ela, diferentemente de outros verbos.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas, documentos administrativos e textos literários iniciais do português, como as obras de Fernão Lopes ou Gil Vicente, onde o verbo 'retirar' já aparece em uso.

Momentos culturais

Século XX

Presente em narrativas literárias e teatrais que descrevem retiradas estratégicas, abandonos ou afastamentos sociais.

Atualidade

Utilizado em notícias e relatos sobre eventos políticos e sociais que envolvem retirada de tropas, de apoio ou de candidaturas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'We withdraw' ou 'we remove'. Espanhol: 'Nos retiramos' ou 'quitamos'. O sentido de afastamento ou remoção é compartilhado, mas a nuance e frequência de uso podem variar. O inglês 'withdraw' pode ter conotações mais fortes de retirada estratégica ou de fundos, enquanto 'remove' é mais genérico para tirar algo de um lugar. O espanhol 'retirarse' é muito similar ao português, com 'quitar' sendo mais para remover um objeto.

Relevância atual

Atualidade

'Retiramos' é uma forma verbal essencial na comunicação formal e informal em português brasileiro. Sua clareza e correspondência com o sentido de afastamento ou remoção garantem sua presença contínua em diversos registros linguísticos, desde conversas cotidianas até documentos oficiais e textos acadêmicos. Não possui conotações negativas ou positivas intrínsecas, sendo seu significado determinado pelo contexto.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do verbo latino 'retrahere', que significa 'puxar para trás', 'recuar', 'retirar'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - O verbo 'retirar' e suas conjugações, como 'retiramos', começam a ser documentados em textos em português, refletindo o uso em contextos de afastamento físico, retirada de bens ou de posições.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Retiramos' é uma forma verbal comum e formal, utilizada em diversos contextos, desde relatos de ações cotidianas até comunicações oficiais e literárias, mantendo seu sentido primário de ação de se afastar ou remover algo.

retiramos

Do latim 'retrahere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas