retribuam
Do latim 'retribuere', que significa 'dar de volta', 'recompensar'.
Origem
Do latim 'retribuere', significando dar em retorno, conceder de volta. Composto por 're-' (em retorno) e 'tribuere' (dar, conceder).
Mudanças de sentido
Sentido primário de dar algo em troca, pagar, recompensar ou responder a uma ação ou favor.
Mantém o sentido original, sendo amplamente utilizado em contextos formais e informais para expressar reciprocidade em diversas situações, desde transações comerciais até demonstrações de afeto.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em português, embora a data exata da primeira ocorrência de 'retribuam' seja difícil de precisar, o verbo 'retribuir' já existia e era conjugado.
Momentos culturais
A palavra aparece em obras literárias para descrever ações de gratidão, vingança ou correspondência de sentimentos entre personagens.
Utilizada em letras de músicas para expressar temas como amor correspondido, gratidão ou até mesmo desilusão quando a retribuição esperada não ocorre.
Vida emocional
Associada a sentimentos de gratidão, reciprocidade, justiça e, por vezes, a um senso de dever ou obrigação. Pode carregar um peso positivo (recompensa) ou negativo (vingança, dívida).
Representações
Frequentemente usada em diálogos para expressar a necessidade de retribuir um favor, um amor ou uma injustiça, impulsionando o enredo.
Comparações culturais
Inglês: 'repay', 'reciprocate', 'return'. Espanhol: 'retribuir', 'recompensar', 'corresponder'. O conceito de dar em retorno é universal, mas a nuance exata pode variar.
Relevância atual
A forma 'retribuam' é uma conjugação verbal comum em português, utilizada em diversos contextos, desde pedidos formais ('Que eles retribuam o favor') até expressões de desejo ('Espero que retribuam meu carinho'). É uma palavra dicionarizada e de uso corrente.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do latim 'retribuere', composto por 're-' (de novo, em retorno) e 'tribuere' (dar, conceder, atribuir). Significa, portanto, dar em retorno, conceder de volta.
Entrada e Evolução na Língua Portuguesa
Idade Média/Renascimento — A palavra 'retribuir' e suas conjugações, como 'retribuam', começam a ser usadas no português, mantendo o sentido original de dar algo em troca, seja um favor, um pagamento ou uma resposta.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O verbo 'retribuir' consolida-se na língua, com 'retribuam' sendo a forma verbal na terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo. Mantém o sentido de correspondência, seja em ações, sentimentos ou pagamentos, e é uma palavra formal/dicionarizada.
Do latim 'retribuere', que significa 'dar de volta', 'recompensar'.