revogue
Do latim 'revocare', que significa 'chamar de volta', 'retirar'.
Origem
Do latim 'revocare', composto por 're-' (de novo, para trás) e 'vocare' (chamar). Significa chamar de volta, retirar, anular.
Mudanças de sentido
O sentido de anular, cancelar ou tornar sem efeito foi mantido desde sua origem latina até o português moderno, sem grandes desvios semânticos significativos em seu uso formal.
A palavra 'revogue' como forma verbal (presente do subjuntivo ou imperativo) carrega a ação de anular. O verbo 'revogar' em si tem um uso consistente em contextos formais e legais.
Primeiro registro
Registros de uso em documentos legais e textos jurídicos em português datam deste período, refletindo a influência do latim na linguagem formal e administrativa.
Momentos culturais
A palavra 'revogue' aparecia frequentemente em leis, decretos e regulamentos emitidos pela Coroa Portuguesa e, posteriormente, pelo Império do Brasil, para anular ou modificar legislações anteriores.
Continua sendo termo chave em discussões e publicações de atos normativos, como leis, portarias e decretos, que visam anular ou alterar normas pré-existentes.
Vida emocional
A palavra 'revogue' carrega um peso de autoridade e finalidade. Não evoca emoções pessoais, mas sim a força de uma decisão oficial ou legal que encerra ou invalida algo.
Comparações culturais
Inglês: 'revoke' (verbo), 'revocation' (substantivo) - com sentido similar de anular ou cancelar, especialmente leis, licenças ou acordos. Espanhol: 'revocar' (verbo), 'revocación' (substantivo) - também com o mesmo significado de anular ou cancelar, amplamente usado em contextos legais e formais. Francês: 'révoquer' (verbo), 'révocation' (substantivo) - com sentido de demitir, anular ou revogar.
Relevância atual
A palavra 'revogue' mantém sua relevância no discurso jurídico, legislativo e administrativo no Brasil. É essencial para a clareza e precisão na anulação de atos normativos e decisões formais. Sua presença é constante em Diários Oficiais e documentos legais.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIV/XV — Deriva do latim 'revocare', que significa 'chamar de volta', 'retirar', 'anular'. A forma 'revogue' é a conjugação do verbo revogar na terceira pessoa do singular do presente do subjuntivo ou na segunda pessoa do singular do imperativo. Sua entrada no português se deu através do latim vulgar, com o sentido de anular ou cancelar.
Uso Formal e Jurídico
Séculos XVI a XIX — A palavra 'revogue' é amplamente utilizada em documentos legais, decretos e atos normativos, mantendo seu sentido de anulação ou cancelamento de leis, ordens ou decisões anteriores. É uma palavra de registro formal, comum em textos de direito e administração pública.
Uso Contemporâneo e Dicionarizado
Século XX à Atualidade — 'Revogue' mantém seu significado formal de tornar sem efeito, anular ou cancelar. É encontrada em contextos jurídicos, legislativos e administrativos. A palavra é formal/dicionarizada, conforme indicado no contexto RAG, e seu uso é restrito a situações que exigem formalidade e precisão terminológica.
Do latim 'revocare', que significa 'chamar de volta', 'retirar'.