rogam

Do latim 'rogare', que significa 'perguntar', 'pedir', 'requerer'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'rogare', que significa pedir, perguntar, solicitar, interrogar.

Mudanças de sentido

Latim

Pedir, solicitar, perguntar.

Português Medieval

Pedir com insistência, suplicar, implorar. O sentido de 'pedir' se intensifica.

Português Moderno

Mantém o sentido de suplicar e implorar, mas também passa a significar dedicar-se com afinco a uma tarefa ou objetivo. Ex: 'rogam-se a Deus' (suplicam) vs. 'rogam-se ao trabalho' (dedicam-se com afinco).

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português, como as Cantigas de Santa Maria, onde o verbo 'rogar' aparece com o sentido de pedir ou suplicar.

Momentos culturais

Idade Média

Frequente em textos religiosos e hagiografias, onde santos e fiéis 'rogam' por intercessão divina.

Renascimento e Barroco

Presente na literatura, em poemas e peças de teatro, com nuances de súplica amorosa ou existencial.

Século XX

Utilizado em discursos formais, literários e em letras de música com conotações de apelo ou dedicação intensa.

Vida emocional

Associada à humildade, dependência, fé (ao suplicar) e à perseverança, devoção (ao dedicar-se com afinco).

Comparações culturais

Inglês: 'to beg', 'to implore', 'to beseech' (ênfase na súplica); 'to strive', 'to endeavor' (ênfase na dedicação). Espanhol: 'rogar' (muito similar, com os mesmos sentidos de suplicar e pedir com insistência), 'suplicar', 'implorar'. Francês: 'prier', 'supplier', 'implorer'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'rogam' (terceira pessoa do plural de rogar) é formal e menos comum no discurso coloquial. É encontrada em textos literários, religiosos, jurídicos e em contextos que exigem um registro linguístico mais elevado. O sentido de dedicação com afinco é mais sutil e menos frequente que o de suplicar.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'rogare', que significa pedir, perguntar, solicitar. A forma 'rogam' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'rogar'.

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'rogar' se estabelece no português com o sentido de pedir com insistência, suplicar, implorar. É comum em textos religiosos e literários.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - Mantém o sentido de suplicar, mas também adquire o de dedicar-se com afinco a algo. É uma palavra formal, encontrada em contextos dicionarizados e em registros mais elevados da linguagem.

rogam

Do latim 'rogare', que significa 'perguntar', 'pedir', 'requerer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas