rogam
Do latim 'rogare', que significa 'perguntar', 'pedir', 'requerer'.
Origem
Do verbo latino 'rogare', que significa pedir, perguntar, solicitar, interrogar.
Mudanças de sentido
Pedir, solicitar, perguntar.
Pedir com insistência, suplicar, implorar. O sentido de 'pedir' se intensifica.
Mantém o sentido de suplicar e implorar, mas também passa a significar dedicar-se com afinco a uma tarefa ou objetivo. Ex: 'rogam-se a Deus' (suplicam) vs. 'rogam-se ao trabalho' (dedicam-se com afinco).
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como as Cantigas de Santa Maria, onde o verbo 'rogar' aparece com o sentido de pedir ou suplicar.
Momentos culturais
Frequente em textos religiosos e hagiografias, onde santos e fiéis 'rogam' por intercessão divina.
Presente na literatura, em poemas e peças de teatro, com nuances de súplica amorosa ou existencial.
Utilizado em discursos formais, literários e em letras de música com conotações de apelo ou dedicação intensa.
Vida emocional
Associada à humildade, dependência, fé (ao suplicar) e à perseverança, devoção (ao dedicar-se com afinco).
Comparações culturais
Inglês: 'to beg', 'to implore', 'to beseech' (ênfase na súplica); 'to strive', 'to endeavor' (ênfase na dedicação). Espanhol: 'rogar' (muito similar, com os mesmos sentidos de suplicar e pedir com insistência), 'suplicar', 'implorar'. Francês: 'prier', 'supplier', 'implorer'.
Relevância atual
A palavra 'rogam' (terceira pessoa do plural de rogar) é formal e menos comum no discurso coloquial. É encontrada em textos literários, religiosos, jurídicos e em contextos que exigem um registro linguístico mais elevado. O sentido de dedicação com afinco é mais sutil e menos frequente que o de suplicar.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'rogare', que significa pedir, perguntar, solicitar. A forma 'rogam' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'rogar'.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'rogar' se estabelece no português com o sentido de pedir com insistência, suplicar, implorar. É comum em textos religiosos e literários.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - Mantém o sentido de suplicar, mas também adquire o de dedicar-se com afinco a algo. É uma palavra formal, encontrada em contextos dicionarizados e em registros mais elevados da linguagem.
Do latim 'rogare', que significa 'perguntar', 'pedir', 'requerer'.