Palavras

salvaguarda

Do latim 'salvaguarda', composto de 'salvus' (são, seguro) e 'guarda' (guarda).

Origem

Século XIV

Do italiano 'salvaguardare', junção de 'salvo' (seguro) e 'guardare' (guardar). Raiz latina 'salvus' (seguro).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Entrada no português com sentido de proteção e garantia, possivelmente por influência italiana em áreas como comércio e diplomacia.

Séculos XVII-XIX

Consolidação do sentido de medida de segurança, defesa ou garantia, aplicável a contextos físicos e abstratos.

Século XX-Atualidade

Manutenção do sentido formal, com uso frequente em linguagem jurídica, política e econômica para descrever mecanismos de proteção e segurança.

A palavra 'salvaguarda' é utilizada para descrever dispositivos de segurança em contratos, acordos internacionais, políticas de proteção de dados e direitos humanos, reforçando seu papel como termo técnico e formal.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em documentos de navegação, tratados e correspondências diplomáticas da época indicam o uso da palavra e seu conceito.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em debates sobre a segurança nacional e a soberania em textos políticos e jurídicos do Império Brasileiro.

Século XX

Utilizada em discussões sobre direitos trabalhistas e garantias sociais, como em 'salvaguardas sociais'.

Conflitos sociais

Século XX

A ausência ou fragilidade de 'salvaguardas' em leis ou práticas sociais gerou debates e lutas por direitos, como em movimentos por direitos civis e trabalhistas.

Vida emocional

Atualidade

Associada a sentimentos de segurança, confiança e proteção, mas também pode evocar a ideia de burocracia ou rigidez em excesso.

Vida digital

Atualidade

Termo comum em artigos sobre segurança digital, privacidade de dados e termos de serviço de plataformas online. Buscas frequentes em contextos de leis e regulamentações.

Representações

Século XX-Atualidade

Aparece em diálogos de filmes, séries e novelas em contextos de negociações, acordos legais, proteção de personagens ou discussões sobre segurança.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'safeguard' (mesma raiz etimológica e sentido de proteção). Espanhol: 'salvaguarda' (termo idêntico em forma e sentido). Francês: 'sauvegarde' (também com sentido de proteção e preservação).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'salvaguarda' mantém sua importância em contextos formais, sendo essencial para a linguagem jurídica, política e econômica, garantindo a clareza e a precisão em acordos e proteções.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do verbo 'salvaguardar', que por sua vez vem do italiano 'salvaguardare', composto por 'salvo' (são, seguro) e 'guardare' (guardar, vigiar). A raiz latina 'salvus' (seguro) é a base.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XV-XVI - A palavra 'salvaguarda' e seu verbo correlato entram no vocabulário português, possivelmente através de influências do italiano em contextos comerciais e de navegação, ou em tratados diplomáticos e militares.

Consolidação do Sentido

Séculos XVII-XIX - O uso de 'salvaguarda' se estabelece com o sentido de proteção, garantia, medida de segurança ou defesa, tanto em contextos literais (defesa de uma cidade) quanto figurados (garantias legais ou morais).

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - A palavra mantém seu sentido formal e dicionarizado, sendo amplamente utilizada em documentos legais, políticos, econômicos e em discussões sobre segurança e direitos. O termo 'salvaguarda' é frequentemente empregado para descrever mecanismos de proteção e garantia.

salvaguarda

Do latim 'salvaguarda', composto de 'salvus' (são, seguro) e 'guarda' (guarda).

PalavrasConectando idiomas e culturas