samaritano
Do hebraico Shomron, nome de uma cidade e região na antiga Palestina. Popularizado pela parábola do Bom Samaritano na Bíblia.
Origem
Do hebraico 'shomronim', referente aos habitantes da antiga Samaria. Passou para o grego 'Samareitēs' e para o latim 'samaritanus'.
Mudanças de sentido
Habitante da Samaria, frequentemente associado a um grupo étnico e religioso distinto e, por vezes, em conflito com os judeus.
Arquetipo de bondade, compaixão e altruísmo, graças à parábola do Bom Samaritano.
A parábola inverte a percepção negativa que alguns tinham dos samaritanos, elevando-os a um símbolo de virtude humanitária. Este novo sentido se sobrepõe ao original na maioria dos contextos.
Pessoa que pratica atos de bondade e ajuda ao próximo, especialmente a estranhos em necessidade. O termo 'samaritano' é sinônimo de benfeitor ou anjo.
O uso moderno foca exclusivamente na ação altruísta, desvinculado de qualquer conotação geográfica ou étnica original. Palavras como 'solidariedade', 'altruísmo' e 'caridade' são semanticamente próximas.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e crônicas medievais em português, mantendo o sentido original e, posteriormente, o sentido moral introduzido pelo cristianismo. (Referência: Corpus de Textos Medievais em Português - hipotético)
Momentos culturais
A parábola do Bom Samaritano, narrada por Jesus, é um marco fundamental na ressignificação da palavra, tornando-a um símbolo universal de bondade.
A figura do samaritano como benfeitor é recorrente em sermões, literatura moral e obras de caridade, reforçando seu significado positivo.
A palavra é utilizada em campanhas de doação, ações sociais e no discurso cotidiano para elogiar atos de generosidade. Exemplo: 'Ele foi um verdadeiro samaritano ao ajudar a senhora a atravessar a rua.'
Comparações culturais
Inglês: 'Good Samaritan' (literalmente 'Bom Samaritano'), com o mesmo sentido de pessoa prestativa e altruísta. Espanhol: 'Buen samaritano', também com o mesmo significado positivo derivado da parábola. Francês: 'Bon Samaritain'. Alemão: 'Barmherziger Samariter'. Em todas essas línguas, o sentido principal é o de alguém que ajuda o próximo desinteressadamente, ecoando a parábola bíblica.
Relevância atual
A palavra 'samaritano' mantém forte relevância no português brasileiro como um elogio à generosidade e ao altruísmo. É um termo amplamente compreendido e utilizado para descrever atos de bondade desinteressada, especialmente em situações de necessidade. O sentido original geográfico é raramente evocado no uso comum.
Origem Bíblica e Geográfica
Antiguidade — Refere-se aos habitantes da Samaria, região histórica entre a Galileia e a Judeia, com uma história complexa de conflitos religiosos e étnicos com os judeus.
Entrada no Português
Idade Média — A palavra 'samaritano' entra no vocabulário português, herdada do latim 'samaritanus', que por sua vez deriva do hebraico 'shomronim'. Inicialmente, mantém o sentido geográfico e étnico.
Ressignificação pela Parábola
Século I d.C. em diante — A parábola do Bom Samaritano, contada por Jesus no Novo Testamento (Lucas 10:25-37), transforma o sentido da palavra. O samaritano, antes visto com desconfiança por muitos judeus, torna-se o arquétipo da compaixão e da ajuda desinteressada ao próximo, independentemente de origem ou crença.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Samaritano' é amplamente utilizado no português brasileiro para descrever uma pessoa generosa e prestativa, que ajuda quem precisa, especialmente desconhecidos. O sentido geográfico original é secundário no uso comum.
Do hebraico Shomron, nome de uma cidade e região na antiga Palestina. Popularizado pela parábola do Bom Samaritano na Bíblia.