se-apertavam
Derivado do verbo 'apertar' com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Deriva do latim vulgar *appertiare*, com o sentido de 'fechar', 'prender', 'tornar estreito'. Relacionado ao latim clássico *aperire* ('abrir'), mas com um sentido oposto ou de resultado ('fechado', 'estreitado'). A forma reflexiva *se apertar* indica a ação sobre si mesmo.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'tornar estreito', 'fechar', 'comprimir'.
Consolidação dos sentidos de 'comprimir fisicamente', 'apertar algo', 'abraçar com força'.
Desenvolvimento do sentido de 'abraçar com afeto' e 'estar em dificuldades (financeiras, emocionais)'.
Manutenção dos sentidos anteriores, com ênfase em 'aglomeração física' e 'proximidade social intensa'. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
No Brasil contemporâneo, 'se apertavam' pode descrever desde a aglomeração física em transportes públicos ou eventos ('as pessoas se apertavam no ônibus'), até a intimidade afetiva ('os amigos se apertavam em um abraço de reencontro') ou a situação de dificuldade ('eles se apertavam para pagar as contas'). A polissemia é rica e contextual.
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico, como em crônicas e documentos notariais, que atestam o uso da forma verbal e seus sentidos básicos de compressão e abraço.
Momentos culturais
Presente em diversas obras literárias, descrevendo desde cenas de afeto e intimidade até situações de aperto social ou financeiro. Exemplo: 'Os sertanejos se apertavam em suas casas simples para se proteger da seca.'
Utilizado em letras de músicas para evocar proximidade, saudade ou dificuldades. Exemplo: 'E no aperto do abraço, as almas se apertavam sem medo.'
Vida digital
Usado em legendas de fotos e posts para descrever aglomerações em eventos, shows ou reuniões de amigos. Ex: 'A gente se apertava na pista de dança!'
Pode aparecer em memes relacionados a situações de aperto, seja físico ou financeiro, muitas vezes com tom humorístico. Ex: 'Eu e meus amigos quando o dinheiro acaba no fim do mês: se apertavam.'
Representações
Cenas de abraços fortes e emocionados, ou de personagens em situações de aperto financeiro ou social, frequentemente utilizam a expressão 'se apertavam' para descrever a proximidade física ou a dificuldade compartilhada.
Comparações culturais
Inglês: 'to hug tightly' (abraçar apertado), 'to squeeze' (espremer, apertar), 'to be in a tight spot' (estar em apuros). Espanhol: 'abrazarse fuerte' (abraçar forte), 'apretarse' (apertar-se, espremer-se), 'estar apretado' (estar apertado, em dificuldade). O conceito de 'apertar' e 'se apertar' é universal, mas as nuances de afeto, dificuldade e aglomeração variam na expressão idiomática.
Relevância atual
A palavra 'se apertavam' continua sendo uma expressão vívida e multifacetada no português brasileiro, utilizada para descrever desde a intimidade física e emocional até a realidade da aglomeração urbana e as dificuldades cotidianas, refletindo a complexidade das interações humanas e sociais no Brasil.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII — Deriva do latim vulgar *appertiare*, que significa 'fechar', 'prender', 'tornar estreito'. Este, por sua vez, vem do latim clássico *appertus*, particípio passado de *aperire* ('abrir'), mas com um sentido de 'fechado' ou 'estreitado' em oposição a 'aberto'. A forma reflexiva *se apertar* surge para indicar a ação sobre si mesmo.
Formação do Português e Idade Média
Séculos IX-XV — A forma 'apertar' e seu reflexivo 'se apertar' já estavam consolidados no português arcaico. O sentido principal de 'comprimir', 'apertar algo', 'tornar mais justo' ou 'abraçar com força' era predominante. Registros em textos medievais mostram o uso em contextos físicos e figurados.
Português Moderno e Brasil Colônia/Império
Séculos XVI-XIX — O sentido de 'abraçar com afeto' ou 'estar em proximidade física intensa' ganha força, especialmente em contextos de afeto e intimidade. O sentido de 'estar em dificuldade' ou 'estar em aperto financeiro' também se desenvolve.
Português Brasileiro Contemporâneo
Século XX-Atualidade — A palavra mantém seus múltiplos sentidos: físico (apertar um nó, abraçar), figurado (estar em dificuldades financeiras ou emocionais) e social (estar muito próximo, aglomerado). O uso em contextos de aglomeração urbana e social é frequente.
Derivado do verbo 'apertar' com o pronome reflexivo 'se'.