seguram
Origem incerta, possivelmente do latim 'securare' (assegurar, proteger).
Origem
Do verbo latino 'suggerere', com o sentido original de 'trazer por baixo', 'apoiar', 'sustentar'.
Mudanças de sentido
Transição de 'trazer por baixo' para 'manter firme', 'reter'.
Ampliação para 'conter', 'aguentar', 'garantir', 'prender', 'manter em posse'.
Mantém os sentidos tradicionais e é usada em expressões como 'segurar a onda' (lidar com uma situação difícil) ou 'segurar o rojão' (assumir uma responsabilidade pesada).
A expressão 'segurar a onda' é um exemplo claro de como o verbo se adapta a contextos informais e figurados, indicando a capacidade de gerenciar ou suportar uma situação adversa ou intensa.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, indicando o uso do verbo com o sentido de sustentar ou reter.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores, onde 'segurar' é usado em sentidos literais e figurados, como 'segurar a espada' ou 'segurar a fé'.
Utilizada em letras de músicas para expressar controle, posse ou resistência, como em 'segura o samba' ou 'segura a tristeza'.
Vida digital
A palavra 'segurar' é frequentemente usada em memes e redes sociais, muitas vezes em contextos de humor ou para descrever situações de dificuldade que precisam ser 'aguentadas' ou 'controladas'. Exemplos incluem 'segura essa!' ou 'segura peão!'.
Comparações culturais
Inglês: 'to hold', 'to keep', 'to secure'. Espanhol: 'sostener', 'agarrar', 'asegurar'. O verbo 'segurar' em português abrange uma gama semântica que, em inglês e espanhol, pode ser dividida entre diferentes verbos, embora 'to secure' e 'asegurar' compartilhem a raiz latina e um sentido de garantia ou firmeza.
Relevância atual
'Segurar' é um verbo fundamental e versátil no português brasileiro, mantendo sua relevância em comunicações formais e informais. Sua capacidade de expressar desde a posse física até o controle emocional e a gestão de situações complexas o torna indispensável no vocabulário cotidiano.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'suggerere', que significa 'trazer por baixo', 'apoiar', 'sustentar'. A forma 'segurar' surge no português arcaico como uma evolução semântica, passando de 'trazer por baixo' para 'manter firme', 'reter'.
Consolidação no Português
Séculos XIV-XVI - A palavra 'segurar' se estabelece no vocabulário português, com seu sentido principal de manter algo em posse ou firmeza. Aparece em documentos legais, crônicas e literatura inicial.
Uso Moderno e Diversificação
Séculos XVII-XIX - O uso de 'segurar' se diversifica, abrangendo sentidos como 'conter', 'aguentar', 'garantir' e até 'prender'. Torna-se comum em textos literários e cotidianos.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX-Atualidade - 'Segurar' mantém seus significados tradicionais e ganha novas nuances, especialmente no português brasileiro. É uma palavra formal e dicionarizada, usada em diversos contextos, desde o literal até o figurado, incluindo gírias e expressões idiomáticas.
Origem incerta, possivelmente do latim 'securare' (assegurar, proteger).