sinalar
Do latim 'signare', com o sentido de marcar, assinar, indicar.
Origem
Do latim 'signalis', relacionado a 'signum' (sinal, marca, emblema). O verbo latino 'signare' (marcar, indicar, assinar) é a base direta.
Mudanças de sentido
Manutenção do sentido de marcar, indicar, apontar. Uso em textos religiosos e administrativos para registrar ou identificar.
Expansão para significar 'anunciar' ou 'prever' (ex: 'o tempo sinala chuva'). Também 'destacar' ou 'evidenciar' (ex: 'um feito que sinala a grandeza').
Consolidação do uso em sentido figurado, como 'apontar uma característica' ou 'manifestar uma qualidade' (ex: 'sua obra sinala um novo caminho'). O sentido de 'fazer um sinal' (gesto) também se mantém forte.
Mantém os sentidos de indicar, marcar, apontar, anunciar, destacar e fazer um sinal. É uma palavra de uso geral e sem conotações negativas ou positivas intrínsecas.
A palavra 'sinalar' é classificada como formal/dicionarizada, indicando sua aceitação e uso padrão na língua portuguesa, conforme indicado no contexto RAG.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, onde o verbo é usado com seu sentido primário de marcar ou indicar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever ações, características ou prenúncios.
Utilizado em letras de música e poemas para evocar imagens ou sentimentos de indicação e destino.
Comparações culturais
Inglês: 'to signal' (indicar, transmitir um sinal), 'to mark' (marcar), 'to point out' (apontar). Espanhol: 'señalar' (indicar, marcar, apontar), 'significar' (significar, indicar). Francês: 'signaler' (sinalizar, indicar), 'marquer' (marcar).
Relevância atual
A palavra 'sinalar' mantém sua relevância como um verbo fundamental na comunicação, usado em diversos contextos, desde a descrição de eventos até a comunicação de intenções ou características. Sua polissemia garante sua utilidade contínua.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'signalis', que significa 'relativo a um sinal', 'que serve para indicar'. O verbo latino 'signare' (marcar, indicar) é a raiz principal.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'sinalar' foi incorporada ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de indicar ou marcar. Sua presença é documentada desde os primeiros textos em português.
Evolução e Diversificação de Sentidos
Ao longo dos séculos, 'sinalar' expandiu seu uso para abranger desde a indicação física até a manifestação de características ou eventos importantes.
Uso Contemporâneo
A palavra 'sinalar' é amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, mantendo sua polissemia e relevância.
Do latim 'signare', com o sentido de marcar, assinar, indicar.