Palavras

sulcar

Do latim 'sulcare'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'sulcare', que significa lavrar, fazer sulcos, abrir valas. Relaciona-se com o substantivo latino 'sulcus', que significa sulco, rastro, vala.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal: fazer sulcos na terra, lavrar. Exemplo: 'sulcar a terra para plantar'.

Séculos XVII-XIX

Sentido figurado inicial: percorrer, atravessar. Exemplo: 'sulcar os mares' (navegar).

Séculos XIX-XX

Sentido figurado expandido: marcar profundamente, deixar rastro. Exemplo: 'o tempo sulcou seu rosto' (rugas).

Século XX-Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado, com aplicações em descrições poéticas e visuais. Exemplo: 'o avião sulcou o céu'.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e documentos da época, com o sentido de lavrar a terra e navegar.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

A palavra é frequentemente utilizada em obras literárias para evocar imagens de paisagens rurais, a vastidão do mar ou as marcas do tempo em rostos, adicionando profundidade descritiva.

Poesia

Uso recorrente em poesia para criar metáforas sobre jornadas, experiências marcantes ou a passagem do tempo.

Comparações culturais

Inglês: 'to plow', 'to furrow', 'to plow through', 'to carve'. O inglês usa 'plow' e 'furrow' para o sentido literal agrícola, e 'plow through' ou 'carve' para o sentido figurado de atravessar ou marcar profundamente. Espanhol: 'surcar', 'arar'. O espanhol 'surcar' é um cognato direto e possui usos muito similares ao português, tanto literal quanto figurado ('surcar los mares', 'surcar el rostro').

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'sulcar' mantém sua relevância como um termo formal e expressivo na língua portuguesa, especialmente em contextos literários, descritivos e poéticos. Seu uso é estável e não apresenta sinais de obsolescência, sendo uma palavra dicionarizada e compreendida em seu espectro de significados.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'sulcare', que significa 'lavrar', 'fazer sulcos', relacionado a 'sulcus', a vala ou rastro.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XV-XVI - A palavra 'sulcar' entra no vocabulário português, inicialmente com seu sentido literal de fazer sulcos na terra, comum em contextos agrícolas e de navegação (sulcar os mares).

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX - O sentido literal se expande para o figurado, passando a significar percorrer, atravessar ou marcar profundamente algo, como 'sulcar o rosto' (rugas) ou 'sulcar o céu' (trajetória de um avião, posteriormente).

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém os sentidos literal e figurado, sendo comum em literatura, poesia e descrições visuais. A palavra 'sulcar' é formal e dicionarizada, com uso estável.

sulcar

Do latim 'sulcare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas