suportavam
Do latim 'supportare', que significa levar para cima, sustentar.
Origem
Do verbo latino 'supportare', composto por 'sub-' (sob, debaixo) e 'portare' (levar, carregar). O sentido original remete a carregar algo por baixo, sustentar.
Mudanças de sentido
Sustentar fisicamente, carregar.
Passa a incluir o sentido de aguentar, tolerar, resistir a algo ou alguém, tanto em sentido físico quanto moral ou emocional.
Mantém os sentidos anteriores, com 'suportavam' sendo a forma verbal que descreve ações passadas de tolerância ou resistência contínua.
A forma 'suportavam' evoca uma ação que se estendia no tempo, como em 'Eles suportavam as dificuldades da viagem' ou 'As colunas suportavam o peso do teto'. O contexto dita a nuance específica, mas a base é de resistência ou sustentação.
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo já demonstram o uso do verbo 'suportar' com sentidos que evoluíram para o atual, incluindo a ideia de tolerância e resistência.
Momentos culturais
Presente em crônicas, romances de cavalaria e textos religiosos para descrever a perseverança de personagens diante de provações ou a tolerância a injustiças.
Utilizado em narrativas que retratam a vida do povo, as dificuldades sociais e a resiliência em face de regimes políticos ou condições econômicas adversas. A forma 'suportavam' é comum em descrições de épocas passadas.
Conflitos sociais
A palavra 'suportavam' pode ser usada para descrever a condição de grupos oprimidos que eram forçados a tolerar ou aguentar situações de extrema dificuldade e injustiça, como em 'Os escravos suportavam o jugo da senzala'.
Vida emocional
A palavra carrega um peso de resignação, resistência e, por vezes, sofrimento. 'Suportavam' pode evocar a ideia de uma carga pesada que era carregada por um período prolongado, gerando sentimentos de exaustão, mas também de força e perseverança.
Comparações culturais
Inglês: 'supported' (pretérito perfeito) ou 'used to bear/tolerate' (para o imperfeito). Espanhol: 'soportaban' (pretérito imperfecto de indicativo). Ambos os idiomas compartilham a raiz latina e a evolução semântica para tolerância e sustentação. Francês: 'supportaient'. Italiano: 'sopportavano'.
Relevância atual
A forma 'suportavam' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão histórica ou literária. Embora menos comum na fala cotidiana em comparação com formas mais simples como 'aguentavam', mantém sua função descritiva de ações passadas contínuas de tolerância ou sustentação, sendo encontrada em textos formais, acadêmicos e literários.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'supportare', que significa carregar, levar adiante, sustentar. Inicialmente, o termo era usado em contextos mais concretos de sustentação física e logística.
Evolução do Sentido e Consolidação
Idade Média a Século XIX - O sentido evolui para abranger o suporte moral, emocional e a tolerância. A forma 'suportavam' (pretérito imperfeito do indicativo do verbo suportar) já era utilizada para descrever ações contínuas ou habituais no passado, indicando resistência ou tolerância prolongada.
Uso Contemporâneo e Nuances
Século XX à Atualidade - A palavra 'suportavam' continua a ser usada em seu sentido formal, como registrado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt', indicando a capacidade de aguentar, tolerar ou sustentar algo ou alguém. Mantém sua relevância em contextos literários, históricos e cotidianos, descrevendo situações de resiliência ou passividade diante de adversidades.
Do latim 'supportare', que significa levar para cima, sustentar.