suscitar

Do latim 'suscitare', intensivo de 'surgere', erguer-se. (Fonte: Dicionário Etimológico)

Origem

Latim

Do verbo latino 'suscitare', que é um intensivo de 'surgere' (levantar-se, erguer-se). O prefixo 'sub-' (debaixo, de) combinado com 'citare' (mover, agitar, incitar) sugere a ideia de mover algo de baixo para cima, ou de impulsionar algo a se mover.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Originalmente, 'suscitare' referia-se ao ato físico de levantar ou erguer algo ou alguém. Também podia significar despertar ou animar.

Português Antigo

A transição para o português manteve os sentidos primários de 'levantar', 'erguer', mas também expandiu para 'causar', 'provocar', 'motivar', 'incitar', especialmente no sentido de dar início a algo ou despertar uma reação.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'provocar' ou 'causar' (um sentimento, uma discussão, um problema) tornou-se proeminente em contextos formais. O sentido de 'levantar' fisicamente é menos comum, sendo substituído por verbos mais específicos.

A palavra é frequentemente usada para descrever a origem de debates, controvérsias, sentimentos ou eventos. Por exemplo, 'o discurso do político suscitou polêmica' ou 'a notícia suscitou esperança'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos legais, já apresentavam o verbo com seus sentidos evoluídos do latim.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

Presente em obras literárias e textos religiosos para descrever a origem de ideias, sentimentos ou eventos divinos/humanos.

Discursos Políticos e Jurídicos

Utilizado para descrever a causa de eventos sociais, debates ou ações legais, conferindo formalidade e precisão.

Comparações culturais

Inglês: 'to arouse', 'to provoke', 'to stir up', 'to give rise to'. O inglês frequentemente usa verbos mais específicos dependendo do contexto, mas 'to give rise to' captura bem a ideia de causar algo. Espanhol: 'suscitar', 'provocar', 'causar'. O espanhol mantém um cognato direto e com significados muito similares. Francês: 'susciter', 'provoquer', 'éveiller'. O francês também possui um cognato direto com significados paralelos.

Relevância atual

A palavra 'suscitar' é formal e dicionarizada, mantendo sua relevância em contextos acadêmicos, jurídicos, jornalísticos e em qualquer comunicação que exija um registro mais elevado. Sua presença em mídias digitais é mais restrita a artigos de opinião, notícias e debates formais online, em contraste com vocabulário mais coloquial.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Derivado do latim 'suscitare', que significa 'levantar', 'erguer', 'despertar', 'provocar'. A palavra entrou no português através do latim vulgar, mantendo sua raiz semântica de iniciar ou causar algo.

Evolução Semântica e Uso Formal

Idade Média ao Século XIX - 'Suscitar' consolidou-se na língua portuguesa com o sentido de 'fazer surgir', 'causar', 'provocar' ou 'incitar'. Foi amplamente utilizada na literatura, textos religiosos e jurídicos, mantendo um registro formal.

Uso Contemporâneo e Formal

Século XX à Atualidade - A palavra 'suscitar' mantém seu uso formal e dicionarizado, sendo encontrada em contextos que exigem precisão e formalidade, como em documentos oficiais, artigos acadêmicos e discursos elaborados. Sua frequência em conversas informais é menor, mas seu significado é amplamente compreendido.

suscitar

Do latim 'suscitare', intensivo de 'surgere', erguer-se. (Fonte: Dicionário Etimológico)

PalavrasConectando idiomas e culturas