tapizar

Do latim 'tapetiare', derivado de 'tapete'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'tapetum', que significa 'tapete', 'coberta', 'manto'. O sufixo '-izar' indica a ação de fazer algo.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido original de cobrir com tapetes ou tecidos ornamentais, especialmente paredes.

Século XX-Atualidade

Uso restrito a contextos formais ou literários. No Brasil, o termo é menos corrente que 'forrar' ou 'revestir'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos portugueses da época, indicando a entrada da palavra na língua.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

Associado à decoração de casas de elite e edifícios públicos, refletindo o gosto europeu por tapeçarias e revestimentos suntuosos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O verbo 'to carpet' (cobrir com carpete) ou 'to tapestry' (cobrir com tapeçaria) tem usos similares, mas 'to carpet' é mais comum para pisos. Espanhol: 'Tapizar' é um termo mais corrente e direto, com o mesmo sentido de cobrir com tapeçaria ou tecido, usado tanto para paredes quanto para móveis.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tapizar' é considerada formal e dicionarizada no português brasileiro. Seu uso é raro no cotidiano, sendo mais encontrada em textos literários, históricos ou em contextos muito específicos de decoração de interiores de luxo ou restauração. A forma 'tapiza' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo) segue a mesma tendência de uso restrito.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do latim vulgar 'tapetum' (tapete, coberta), com o sufixo verbal '-izar'. A palavra 'tapizar' surge em Portugal, possivelmente com o sentido de cobrir com tapetes ou adornos.

Evolução no Brasil

Séculos XVIII-XIX - A palavra 'tapizar' e seus derivados (tapiz, tapeçaria) chegam ao Brasil com a colonização. O uso se mantém ligado à ideia de cobrir superfícies, especialmente paredes, com tecidos ornamentais, refletindo a influência europeia na decoração.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - O verbo 'tapizar' (e a forma 'tapiza') é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo frequentemente substituído por 'forrar', 'revestir' ou 'cobrir'. No entanto, mantém um registro formal e dicionarizado, com o sentido de cobrir ou adornar com tapeçarias ou tecidos.

tapizar

Do latim 'tapetiare', derivado de 'tapete'.

PalavrasConectando idiomas e culturas