Palavras

tara

Do hebraico 'tara' (oferta de cereal).

Origem

Idade Média

Etimologia incerta, com hipóteses apontando para o árabe 'tarha' (descarte, imposto) ou sânscrito 'tara' (estrela, salvação), com possível transição para 'peso' ou 'medida'.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal: peso do recipiente vazio em transações comerciais.

Século XIX

Início da transição para sentido figurado: inclinação, vício, obsessão.

Atualidade

Coexistência do sentido literal (comércio) e figurado (vício, mania, defeito moral).

O sentido figurado, embora menos formal, é amplamente compreendido e utilizado para descrever fraquezas ou tendências negativas de comportamento.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em documentos comerciais e alfandegários, atestando o uso técnico da palavra.

Momentos culturais

Século XIX

Aparece em obras literárias para descrever vícios ou características negativas de personagens, como em romances realistas e naturalistas.

Século XX

Uso em crônicas e artigos de jornal para comentar comportamentos sociais considerados desvios.

Conflitos sociais

Século XIX - Atualidade

A palavra pode ser usada de forma pejorativa para estigmatizar comportamentos, especialmente em contextos de vícios como alcoolismo ou jogo.

Vida emocional

Século XIX - Atualidade

Associada a sentimentos de fraqueza, culpa, vergonha ou, em alguns casos, a uma resignação melancólica diante de um vício ou mania.

Vida digital

Atualidade

Menos comum em memes ou viralizações diretas, mas presente em discussões online sobre vícios, compulsões e autoconhecimento, frequentemente em fóruns e redes sociais.

Representações

Século XX - Atualidade

Personagens em novelas e filmes podem ser descritos como tendo uma 'tara' por algo, seja um objeto, uma pessoa ou um comportamento, para caracterizar suas falhas ou obsessões.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'vice', 'flaw', 'hang-up', 'addiction'. Espanhol: 'vicio', 'manía', 'defecto', 'taras' (no plural, para defeitos físicos ou psicológicos). Francês: 'manie', 'vice', 'défaut'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tara' mantém sua dualidade: um termo técnico essencial no comércio e um vocábulo carregado de conotação negativa no âmbito pessoal, descrevendo vícios e obsessões que moldam o comportamento humano.

Origem Etimológica

Origem incerta, possivelmente do árabe 'tarha', que significa 'descarte' ou 'imposto', ou do sânscrito 'tara', que denota 'estrela' ou 'salvação', com um sentido figurado de 'peso' ou 'medida'.

Entrada no Português

A palavra 'tara' entra no vocabulário português com o sentido de 'peso do recipiente vazio' ou 'desconto no peso bruto de mercadorias'. Este uso é formal e dicionarizado.

Ressignificação Figurada

Desenvolve um sentido figurado, referindo-se a uma inclinação, vício, obsessão ou defeito moral. Este uso é mais informal e presente em contextos de análise de caráter ou comportamento.

Uso Contemporâneo

Mantém o sentido técnico de peso em balanças e comércio, mas o uso figurado para descrever vícios, manias ou desvios de conduta é prevalente em conversas informais e na literatura.

tara

Do hebraico 'tara' (oferta de cereal).

PalavrasConectando idiomas e culturas