tomar
Do latim 'tomare'.
Origem
Do verbo latino 'tangere', que significa tocar, apalpar, alcançar, pegar.
Mudanças de sentido
Sentido primário de apreensão física, posse, captura. Ex: 'tomar a cidade'.
Expansão para atos de ingestão (comer, beber) e percepção sensorial. Ex: 'tomar vinho', 'tomar um susto'.
Incorporação de sentidos abstratos como assumir responsabilidade, compreender, ocupar um lugar. Ex: 'tomar posse', 'tomar uma decisão'.
Desenvolvimento de expressões idiomáticas e usos coloquiais. Ex: 'tomar conta', 'tomar um fora', 'tomar partido'.
Manutenção da polisseia, com forte presença em contextos informais e digitais. Ex: 'tomar um cafézinho', 'tomar um banho de sol'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, já demonstram o uso do verbo 'tomar' em seus sentidos básicos.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida cotidiana e os costumes da época, como em cartas e relatos de viagem.
Frequentemente utilizado em letras de músicas de diversos gêneros, refletindo a riqueza expressiva do idioma. Ex: 'Tom Jobim'.
Autores como Machado de Assis e Guimarães Rosa empregam 'tomar' com maestria, explorando suas nuances e significados.
Vida digital
Altamente presente em redes sociais, mensagens instantâneas e fóruns online. Expressões como 'tomar um L' (sofrer uma derrota) ganham popularidade.
Termos compostos com 'tomar' são frequentemente buscados, indicando a necessidade de clareza em seus múltiplos significados. Ex: 'como tomar posse de um imóvel'.
A palavra é adaptada e ressignificada em memes e gírias da internet, demonstrando sua vitalidade e capacidade de se reinventar. Ex: 'tomando um sol'.
Comparações culturais
Inglês: 'take' (com vasta gama de significados similares, como 'take a decision', 'take a bath', 'take over'). Espanhol: 'tomar' (com equivalência semântica muito próxima em muitos usos, como 'tomar un café', 'tomar el poder'). Francês: 'prendre' (também polissêmico, cobrindo muitos dos sentidos de 'tomar').
Relevância atual
O verbo 'tomar' continua sendo um dos verbos mais essenciais e versáteis do português brasileiro, indispensável para a comunicação em todos os níveis, desde o mais formal ao mais informal e digital.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Derivado do latim 'tangere' (tocar, apalpar, alcançar), o verbo 'tomar' entra na língua portuguesa com um sentido primário de apreensão física ou posse.
Expansão Semântica e Usos Figurados
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'tomar' expande seu significado para abranger ações como beber, comer, capturar, compreender, assumir e até mesmo sentir (tomar um susto). Começa a ser usado em contextos mais abstratos e cotidianos.
Consolidação no Português Brasileiro
Séculos XIX-XX - 'Tomar' se estabelece como um verbo polissêmico e de alta frequência no português brasileiro, com usos idiomáticos e regionais se desenvolvendo. Sua versatilidade o torna fundamental na comunicação diária.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI - 'Tomar' mantém sua vasta gama de significados, sendo amplamente utilizado na linguagem falada, escrita e digital. Expressões como 'tomar um café', 'tomar uma decisão', 'tomar conta' e 'tomar um fora' são correntes.
Do latim 'tomare'.