tome

Do latim 'tomare'.

Origem

Século XIII

Deriva do latim 'tomare', com o sentido primário de pegar, apanhar, segurar. Há também uma possível influência do grego 'tomos', que se refere a um pedaço ou corte, sugerindo a ideia de 'tirar uma parte'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido de pegar, segurar, apanhar.

Português Medieval

Ampliação para incluir o ato de receber, adquirir, capturar, consumir (bebidas, alimentos), e também no sentido figurado de 'tomar posse' ou 'tomar uma decisão'.

Português Moderno e Contemporâneo

Mantém os sentidos anteriores e se expande para expressões como 'tomar cuidado', 'tomar partido', 'tomar conhecimento', 'tomar um rumo', demonstrando grande versatilidade semântica.

A forma 'tome' (imperativo/subjuntivo) é crucial para a construção de ordens, sugestões e hipóteses, como em 'Tome cuidado!' ou 'Espero que ele tome uma boa decisão'.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos medievais portugueses e galegos, onde o verbo 'tomar' e suas conjugações já aparecem com frequência em diversos contextos.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presente em crônicas, cantigas e romances, descrevendo ações de captura, posse e consumo.

Literatura Clássica e Moderna

Utilizada em obras de Camões, Machado de Assis e outros, em contextos que vão do literal ao figurado, como em 'tomar um chá' ou 'tomar consciência'.

Música Popular Brasileira

Aparece em letras de músicas, muitas vezes em expressões idiomáticas, como em 'Tome, tome, tome' em canções populares, ou em contextos de conselho e advertência.

Vida emocional

A forma 'tome' carrega um peso de ação direta, seja como comando ('Tome isto!'), conselho ('Tome cuidado!') ou desejo ('Que ele tome juízo'). Pode evocar urgência, decisão ou cautela, dependendo do contexto.

Vida digital

Presente em buscas por conjugações verbais e em expressões idiomáticas usadas em redes sociais e fóruns online.

Pode aparecer em memes ou em frases de efeito que utilizam o imperativo de 'tomar', como em 'Tome essa!' para expressar surpresa ou desafio.

Representações

Novelas e Filmes

Frequentemente usada em diálogos para dar ordens, conselhos ou expressar ações de consumo e posse, como em 'Tome seu remédio' ou 'Tome cuidado com ele'.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo em termos de forma verbal e uso é 'take' (imperativo/subjuntivo: 'take'). Espanhol: O verbo 'tomar' é diretamente cognato e compartilhado, com a forma 'tome' sendo a conjugação correspondente no imperativo/subjuntivo. Francês: O verbo 'prendre' (imperativo/subjuntivo: 'prends', 'prenez', 'prenne') tem significados semelhantes em muitos contextos, como 'prendre soin' (tomar cuidado).

Relevância atual

A forma 'tome' é uma das conjugações mais comuns e essenciais do verbo 'tomar' no português brasileiro, mantendo sua vitalidade em todos os registros de linguagem, do formal ao informal, e em uma vasta gama de significados.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'tomare', que significa pegar, apanhar, segurar, com influências do grego 'tomos', pedaço, corte.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIII-XIV — A palavra 'tomar' e suas conjugações, como 'tome', entram no vocabulário português através do latim vulgar, com o sentido de 'pegar' ou 'apanhar'.

Uso Medieval e Moderno

Idade Média ao Século XIX — 'Tome' é amplamente utilizada na forma verbal do imperativo e subjuntivo do verbo 'tomar', com significados que vão desde o ato físico de segurar algo até a absorção de líquidos ou ideias.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — 'Tome' continua sendo uma forma verbal comum, presente em diversas expressões idiomáticas e no uso cotidiano, mantendo sua flexibilidade semântica.

tome

Do latim 'tomare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas