traje

Do latim 'tractus', particípio passado de 'trahere' (puxar, arrastar).

Origem

Século XIV

Deriva do francês antigo 'trahie', particípio passado feminino de 'trahir' (trair), com raiz no latim 'tradere' (entregar, entregar para ser julgado). O sentido original remete a algo que é 'entregue' ou 'apresentado'.

Mudanças de sentido

Século XIV

O sentido original no francês remetia a 'traição' ou 'entrega'. No entanto, a entrada no português já se inclina para o significado de vestimenta.

Séculos XV-XVI

Entra no português com o sentido de 'vestimenta', 'o que se veste', especialmente em contextos formais ou cerimoniais. O sentido de 'trair' coexiste, mas o de vestimenta ganha força.

Séculos XVII-XIX

Consolida-se como 'vestimenta completa', 'conjunto de roupas para ocasião específica' (traje de gala, traje de caça) ou 'profissão' (traje de médico). O verbo 'trajar' (vestir-se) também se populariza.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido formal de vestimenta completa e específica, sendo termo técnico em moda, etiqueta e descrições de eventos (traje esporte fino, traje a rigor).

A palavra 'traje' é formal e dicionarizada, usada para descrever um conjunto de roupas que cumpre um propósito específico, seja social, profissional ou cerimonial. Diferencia-se de 'roupa' ou 'vestido' por implicar um conjunto mais completo ou específico para uma ocasião.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso da palavra com o sentido de vestimenta.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

A etiqueta social e a moda da corte e da burguesia impulsionam o uso de 'traje' para definir a vestimenta adequada a cada evento social, refletindo status e ocasião.

Século XX

O cinema e a televisão frequentemente retratam personagens em diferentes 'trajes', associando-os a papéis sociais, épocas e personalidades.

Representações

Século XX-Atualidade

Novelas, filmes e séries frequentemente utilizam a palavra 'traje' para descrever a vestimenta de personagens em cenas de gala, casamentos, formaturas ou eventos formais, reforçando seu significado de vestimenta específica e elaborada.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Outfit' (mais geral), 'Attire' (mais formal), 'Costume' (para fantasias ou vestimentas específicas de época/profissão). Espanhol: 'Traje' (muito similar, com os mesmos sentidos de vestimenta completa, formal ou regional), 'Atuendo' (vestimenta em geral). Francês: 'Tenue' (vestimenta, traje), 'Costume' (traje, fantasia). Italiano: 'Abito' (vestido, traje formal), 'Costume' (traje, fantasia).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'traje' mantém sua relevância em contextos formais, de moda, eventos sociais e profissionais. É um termo preciso para designar vestimentas específicas, como 'traje de banho', 'traje de festa', 'traje profissional', e é fundamental em manuais de etiqueta e guias de estilo.

Origem Etimológica

Século XIV — do francês antigo 'trahie', particípio passado feminino de 'trahir' (trair), relacionado ao latim 'tradere' (entregar, entregar para ser julgado). Inicialmente, referia-se a algo que era 'entregue' ou 'apresentado'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'traje' entra no português, mantendo o sentido de 'o que se veste', 'vestimenta', especialmente em contextos formais ou de cerimônia. O sentido de 'trair' ou 'ato de trair' (do latim e francês) coexiste, mas a acepção de vestimenta se consolida.

Consolidação do Sentido de Vestimenta

Séculos XVII-XIX — 'Traje' se estabelece firmemente como sinônimo de vestimenta completa, conjunto de roupas para uma ocasião específica (traje de gala, traje de caça) ou profissão (traje de médico). A palavra 'trajar' (vestir-se) também se populariza.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Traje' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão sobre vestimentas. Mantém seu uso em moda, etiqueta e descrições de vestuário, como em 'traje esporte fino' ou 'traje a rigor'.

traje

Do latim 'tractus', particípio passado de 'trahere' (puxar, arrastar).

PalavrasConectando idiomas e culturas