transfigurar
Do latim 'transfigurare', composto de 'trans-' (através, além) e 'figurare' (figurar, dar forma).
Origem
Do latim 'transfigurare', que significa mudar a figura ou a forma. O prefixo 'trans-' indica movimento através ou além, e 'figura' refere-se à forma externa ou à aparência.
Mudanças de sentido
Sentido primário de alterar a forma ou a aparência.
Ampliação para incluir a ideia de uma transformação gloriosa ou espiritual, especialmente em contextos religiosos (ex: a Transfiguração de Cristo). Também pode indicar uma mudança de estado ou natureza, muitas vezes para algo mais elevado.
O uso religioso é proeminente, referindo-se à mudança de aparência de Jesus no Monte Tabor. Em outros contextos, pode significar uma mudança radical de aparência ou de caráter, como em 'o artista transfigurou a paisagem com sua visão'.
Mantém os sentidos anteriores, com ênfase em transformações profundas e significativas, podendo ser aplicado a conceitos abstratos ou estados emocionais.
A palavra 'transfigurar' é formal e dicionarizada, encontrada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como uma palavra formal. Seu uso é mais comum em registros escritos e formais, evitando gírias ou linguagem coloquial.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários em português antigo, refletindo a influência do latim eclesiástico.
Momentos culturais
Frequentemente associada a narrativas bíblicas, especialmente a Transfiguração de Jesus, um evento central na iconografia e teologia cristã.
Utilizada em obras literárias para descrever transformações dramáticas de personagens, cenários ou ideias, conferindo um tom elevado ou místico.
Representações
Representada em pinturas e esculturas que retratam a Transfiguração de Cristo, um tema recorrente na arte sacra.
Pode aparecer em títulos ou descrições de obras que abordam temas de metamorfose, redenção ou revelação.
Comparações culturais
Inglês: 'transfigure' (mesma origem latina, uso similar em contextos religiosos e literários). Espanhol: 'transfigurar' (idêntica origem e uso). Francês: 'transfigurer'. Alemão: 'transfigurieren' ou 'verklären' (este último com forte conotação de glorificação).
Relevância atual
A palavra 'transfigurar' mantém sua formalidade e seu peso semântico, sendo empregada para descrever transformações significativas e profundas em contextos que exigem precisão e elevação de linguagem. É uma palavra formal e dicionarizada, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'transfigurare', composto por 'trans' (através, além) e 'figura' (forma, aparência). Sugere uma mudança de forma ou aparência.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'transfigurar' e suas formas conjugadas foram incorporadas ao léxico português, mantendo o sentido latino de alteração de forma ou essência. Seu uso se estabeleceu em contextos religiosos e literários.
Uso Contemporâneo
A palavra 'transfigurar' é formal e dicionarizada, utilizada em diversos registros para descrever transformações profundas, sejam elas físicas, espirituais ou conceituais. Mantém sua relevância em textos literários, religiosos e em discussões sobre metamorfose.
Do latim 'transfigurare', composto de 'trans-' (através, além) e 'figurare' (figurar, dar forma).