Palavras

transfigurar

Do latim 'transfigurare', composto de 'trans-' (através, além) e 'figurare' (figurar, dar forma).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'transfigurare', que significa mudar a figura ou a forma. O prefixo 'trans-' indica movimento através ou além, e 'figura' refere-se à forma externa ou à aparência.

Mudanças de sentido

Latim

Sentido primário de alterar a forma ou a aparência.

Português Medieval e Moderno

Ampliação para incluir a ideia de uma transformação gloriosa ou espiritual, especialmente em contextos religiosos (ex: a Transfiguração de Cristo). Também pode indicar uma mudança de estado ou natureza, muitas vezes para algo mais elevado.

O uso religioso é proeminente, referindo-se à mudança de aparência de Jesus no Monte Tabor. Em outros contextos, pode significar uma mudança radical de aparência ou de caráter, como em 'o artista transfigurou a paisagem com sua visão'.

Atualidade

Mantém os sentidos anteriores, com ênfase em transformações profundas e significativas, podendo ser aplicado a conceitos abstratos ou estados emocionais.

A palavra 'transfigurar' é formal e dicionarizada, encontrada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como uma palavra formal. Seu uso é mais comum em registros escritos e formais, evitando gírias ou linguagem coloquial.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e literários em português antigo, refletindo a influência do latim eclesiástico.

Momentos culturais

Período Medieval e Renascentista

Frequentemente associada a narrativas bíblicas, especialmente a Transfiguração de Jesus, um evento central na iconografia e teologia cristã.

Literatura

Utilizada em obras literárias para descrever transformações dramáticas de personagens, cenários ou ideias, conferindo um tom elevado ou místico.

Representações

Artes Visuais

Representada em pinturas e esculturas que retratam a Transfiguração de Cristo, um tema recorrente na arte sacra.

Cinema e Literatura

Pode aparecer em títulos ou descrições de obras que abordam temas de metamorfose, redenção ou revelação.

Comparações culturais

Vários Idiomas

Inglês: 'transfigure' (mesma origem latina, uso similar em contextos religiosos e literários). Espanhol: 'transfigurar' (idêntica origem e uso). Francês: 'transfigurer'. Alemão: 'transfigurieren' ou 'verklären' (este último com forte conotação de glorificação).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'transfigurar' mantém sua formalidade e seu peso semântico, sendo empregada para descrever transformações significativas e profundas em contextos que exigem precisão e elevação de linguagem. É uma palavra formal e dicionarizada, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'transfigurare', composto por 'trans' (através, além) e 'figura' (forma, aparência). Sugere uma mudança de forma ou aparência.

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'transfigurar' e suas formas conjugadas foram incorporadas ao léxico português, mantendo o sentido latino de alteração de forma ou essência. Seu uso se estabeleceu em contextos religiosos e literários.

Uso Contemporâneo

A palavra 'transfigurar' é formal e dicionarizada, utilizada em diversos registros para descrever transformações profundas, sejam elas físicas, espirituais ou conceituais. Mantém sua relevância em textos literários, religiosos e em discussões sobre metamorfose.

transfigurar

Do latim 'transfigurare', composto de 'trans-' (através, além) e 'figurare' (figurar, dar forma).

PalavrasConectando idiomas e culturas