traslado

Do latim 'translatus', particípio passado de 'transferre'.

Origem

Latim

Do latim 'translatio', derivado de 'transferre' (trans + ferre), significando 'ato de transportar', 'mudança', 'transferência'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Cópia, transcrição, mudança de lugar, transferência.

Séculos XV-XVIII

Consolidação do sentido de cópia em documentos e literatura; persistência do sentido de mudança de lugar e transferência (inclusive de relíquias).

Século XX - Atualidade

Manutenção dos sentidos originais: cópia de documento, transferência de corpo, mudança de local. Palavra formal e dicionarizada.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em documentos medievais portugueses, especialmente em textos legais e religiosos, atestando o uso com os sentidos de cópia e transferência.

Momentos culturais

Idade Média - Renascimento

A prática de 'trasladar' textos, especialmente obras clássicas e religiosas, foi fundamental para a preservação e disseminação do conhecimento. O 'traslado' de manuscritos era um ofício importante.

Século XX

O termo 'traslado' é frequentemente encontrado em documentos oficiais, certidões e processos legais, marcando a burocracia da época.

Representações

Século XX - Atualidade

A palavra 'traslado' aparece em filmes, séries e novelas em contextos que envolvem documentos legais, transferências de bens, ou em cenas que retratam a burocracia, como a obtenção de certidões ou a transferência de um corpo.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'translation' (cópia de texto, tradução), 'transfer' (mudança de lugar, transferência), 'copy' (cópia). Espanhol: 'traslado' (sentido similar ao português, especialmente em documentos e cópias), 'transferencia', 'copia'. O termo 'traslado' em espanhol é etimologicamente idêntico e compartilha muitos usos formais.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'traslado' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos, como no direito (traslado de sentença), na administração pública (traslado de documentos oficiais) e em situações que envolvem a movimentação de pessoas ou bens de forma oficial. É uma palavra que denota precisão e formalidade.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII — Deriva do latim 'translatio', que significa 'ato de transportar', 'mudança' ou 'transferência'. O verbo 'transferre' (trans + ferre) deu origem a 'translatio'.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Idade Média — A palavra 'traslado' (e seu verbo 'trasladar') entra no português com o sentido de copiar, transcrever, mudar de lugar ou transferir algo. Era comum em contextos religiosos (cópia de manuscritos sagrados) e legais (transferência de propriedades).

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XV-XVIII — O sentido de 'cópia' ou 'transcrição' se consolida, especialmente em documentos formais e literários. O sentido de 'mudança de lugar' também persiste. Em contextos religiosos, pode significar a transferência de relíquias.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade — 'Traslado' mantém seus sentidos originais de cópia (traslado de documento), transferência (traslado de corpo) e mudança de lugar. É uma palavra formal, dicionarizada, com uso em contextos jurídicos, administrativos e burocráticos.

traslado

Do latim 'translatus', particípio passado de 'transferre'.

PalavrasConectando idiomas e culturas