Palavras

traspassar

Do latim 'transpassare'.

Origem

Latim

Do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Significado literal de 'passar através'.

Idade Média

Ampliação para 'atravessar um obstáculo', 'transpor', 'transferir', 'transmitir', 'vender', 'ceder'.

Idade Média - Século XIX

Adquire o sentido de 'matar', 'ferir mortalmente', 'dar cabo da vida'.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'matar' torna-se menos frequente no uso geral, reservado a contextos específicos. Mantêm-se os sentidos de 'atravessar', 'transferir', 'vender'. O substantivo 'traspasse' é comum em transações comerciais.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em galaico-português, como em crônicas e documentos legais.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presente em narrativas de batalhas e feitos heroicos, frequentemente com o sentido de 'atravessar' ou 'ferir'.

Literatura Clássica

Utilizado em obras de Camões e outros autores, mantendo os múltiplos sentidos.

Literatura Contemporânea

Aparece em romances e contos, por vezes com um tom arcaico ou para evocar um sentido específico de transação ou fim.

Comparações culturais

Inglês: 'To pass through', 'to transfer', 'to sell', 'to pierce', 'to kill'. O sentido de 'matar' é mais diretamente associado a 'kill' ou 'slay'. O sentido de 'vender' é 'sell' ou 'transfer'. Espanhol: 'Traspasar' (mantém a raiz latina e os sentidos de atravessar, vender, transferir, e também 'morir' ou 'matar' em alguns contextos). Francês: 'Transpercer' (atravessar, furar), 'transférer' (transferir), 'vendre' (vender).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'traspassar' é formal e dicionarizada. O substantivo 'traspasse' é amplamente utilizado no jargão empresarial e imobiliário para indicar a venda de um negócio ou ponto comercial. O verbo, em seus sentidos mais antigos como 'matar', é menos comum no dia a dia, mas compreendido em contextos literários ou formais.

Origem e Primeiros Usos

Século XIII - Derivado do latim 'trans' (através) e 'passare' (passar), significando originalmente passar através, atravessar.

Evolução de Sentido

Idade Média - Século XIX - Ampliação do sentido para 'transferir', 'transmitir', 'vender' ou 'ceder' algo. Também adquire o sentido de 'matar' ou 'ferir mortalmente'.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - Mantém os sentidos de 'atravessar', 'transferir', 'vender', mas o sentido de 'matar' torna-se menos comum no uso cotidiano, aparecendo mais em contextos literários ou históricos. A forma 'traspasse' (substantivo) é comum em contextos de negócios.

traspassar

Do latim 'transpassare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas