Palavras

trespassam

Do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).

Origem

Latim Vulgar

Do latim 'trans' (através) + 'pandere' (abrir, estender), formando 'transpassare', com o significado de passar através.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Atravessar fisicamente, passar por, morrer, falecer, transgredir, ultrapassar.

Português Moderno

Manutenção dos sentidos de atravessar e morrer. O sentido de morrer torna-se menos comum em linguagem cotidiana, mas persiste em registros formais e literários.

A forma 'trespassam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) é a conjugação de 'trespassar'. O uso em 'trespassam' pode se referir a múltiplos sujeitos atravessando algo ou a múltiplos sujeitos morrendo. Exemplo: 'As lanças trespassam o escudo' ou 'Os mártires trespassam para a glória eterna'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo 'trespassar' já aparece com seus sentidos primários. (Referência: corpus_portugues_arcaico.txt)

Momentos culturais

Literatura Medieval e Renascentista

Frequente em textos religiosos e épicos para descrever martírio, morte e passagem para o além. Ex: 'Os santos que trespassaram por Cristo'.

Poesia e Prosa Moderna

Utilizado para evocar imagens de dor, sofrimento ou transcendência. Ex: 'A dor trespassa a alma'.

Comparações culturais

Latim

Latim: 'transpassare' (passar através, atravessar, morrer).

Espanhol

Espanhol: 'traspasar' (atravessar, passar adiante, transferir, morrer). O sentido de transferir é mais proeminente em espanhol.

Inglês

Inglês: 'to pierce' (perfurar), 'to pass through' (passar através), 'to trespass' (invadir, cometer transgressão - sentido mais próximo de 'transgredir' em português, mas com conotação legal/moral negativa), 'to pass away' (morrer - eufemismo).

Francês

Francês: 'transpercer' (perfurar), 'traverser' (atravessar), 'dépasser' (ultrapassar), 'mourir' (morrer).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'trespassam' (e o verbo 'trespassar') é formal e dicionarizada. Seu uso é mais comum em contextos literários, religiosos ou em registros que buscam um tom mais elevado ou poético. Em conversas cotidianas, sinônimos como 'atravessam' ou 'morrem' são preferidos para evitar ambiguidade ou um tom excessivamente solene. A forma 'trespassam' é usada para descrever ações simultâneas de múltiplos sujeitos ou para se referir a um grupo que faleceu. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Origem Etimológica e Latim

Século XIII - Deriva do latim 'trans' (através) e 'pandere' (abrir, estender), significando passar através, estender-se por. O verbo 'transpassare' em latim vulgar já possuía o sentido de atravessar.

Uso Medieval e Português Arcaico

Idade Média - A palavra 'trespassar' entra no português arcaico com os sentidos de atravessar fisicamente, passar por um lugar, e também o sentido de morrer, falecer. O sentido de 'transgredir' ou 'ultrapassar' também se manifesta.

Português Moderno e Contemporâneo

Séculos XV-XXI - O verbo 'trespassar' mantém seus sentidos originais, sendo comum em contextos literários e formais. O sentido de morrer é frequentemente substituído por sinônimos como 'falecer' ou 'morrer', mas 'trespassar' ainda é usado, especialmente em registros mais elevados ou poéticos. O sentido de atravessar fisicamente permanece ativo.

trespassam

Do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).

PalavrasConectando idiomas e culturas