trespassam
Do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).
Origem
Do latim 'trans' (através) + 'pandere' (abrir, estender), formando 'transpassare', com o significado de passar através.
Mudanças de sentido
Atravessar fisicamente, passar por, morrer, falecer, transgredir, ultrapassar.
Manutenção dos sentidos de atravessar e morrer. O sentido de morrer torna-se menos comum em linguagem cotidiana, mas persiste em registros formais e literários.
A forma 'trespassam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) é a conjugação de 'trespassar'. O uso em 'trespassam' pode se referir a múltiplos sujeitos atravessando algo ou a múltiplos sujeitos morrendo. Exemplo: 'As lanças trespassam o escudo' ou 'Os mártires trespassam para a glória eterna'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo 'trespassar' já aparece com seus sentidos primários. (Referência: corpus_portugues_arcaico.txt)
Momentos culturais
Frequente em textos religiosos e épicos para descrever martírio, morte e passagem para o além. Ex: 'Os santos que trespassaram por Cristo'.
Utilizado para evocar imagens de dor, sofrimento ou transcendência. Ex: 'A dor trespassa a alma'.
Comparações culturais
Latim: 'transpassare' (passar através, atravessar, morrer).
Espanhol: 'traspasar' (atravessar, passar adiante, transferir, morrer). O sentido de transferir é mais proeminente em espanhol.
Inglês: 'to pierce' (perfurar), 'to pass through' (passar através), 'to trespass' (invadir, cometer transgressão - sentido mais próximo de 'transgredir' em português, mas com conotação legal/moral negativa), 'to pass away' (morrer - eufemismo).
Francês: 'transpercer' (perfurar), 'traverser' (atravessar), 'dépasser' (ultrapassar), 'mourir' (morrer).
Relevância atual
A palavra 'trespassam' (e o verbo 'trespassar') é formal e dicionarizada. Seu uso é mais comum em contextos literários, religiosos ou em registros que buscam um tom mais elevado ou poético. Em conversas cotidianas, sinônimos como 'atravessam' ou 'morrem' são preferidos para evitar ambiguidade ou um tom excessivamente solene. A forma 'trespassam' é usada para descrever ações simultâneas de múltiplos sujeitos ou para se referir a um grupo que faleceu. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Origem Etimológica e Latim
Século XIII - Deriva do latim 'trans' (através) e 'pandere' (abrir, estender), significando passar através, estender-se por. O verbo 'transpassare' em latim vulgar já possuía o sentido de atravessar.
Uso Medieval e Português Arcaico
Idade Média - A palavra 'trespassar' entra no português arcaico com os sentidos de atravessar fisicamente, passar por um lugar, e também o sentido de morrer, falecer. O sentido de 'transgredir' ou 'ultrapassar' também se manifesta.
Português Moderno e Contemporâneo
Séculos XV-XXI - O verbo 'trespassar' mantém seus sentidos originais, sendo comum em contextos literários e formais. O sentido de morrer é frequentemente substituído por sinônimos como 'falecer' ou 'morrer', mas 'trespassar' ainda é usado, especialmente em registros mais elevados ou poéticos. O sentido de atravessar fisicamente permanece ativo.
Do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).