trespasso

Derivado do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).

Origem

Século XIV

Deriva do latim 'trans' (através) e 'passare' (passar), com o significado primordial de passar através de algo, perfurar.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal de perfuração ou atravessamento. Início da conotação de transferência de bens ou negócios.

Séculos XVII-XIX

Consolidação dos sentidos de atravessamento e transferência comercial. Uso em contextos jurídicos e comerciais. Possível conotação de passagem (morte).

Séculos XX-XXI

Manutenção dos sentidos de transferência comercial (cessão de negócios) e atravessamento (físico ou figurado). O sentido comercial é o mais proeminente no uso atual.

A palavra 'trespasso' é formal e dicionarizada, com uso predominante em contratos e discussões sobre empreendedorismo e direito comercial. O sentido de perfuração é mais técnico ou poético.

Primeiro registro

Século XV

Registros em documentos legais e literários da época indicam o uso da palavra com seus sentidos originais e em desenvolvimento. (Referência: Corpus Documental Histórico Português)

Momentos culturais

Século XIX

A palavra aparece em descrições de transações comerciais e em textos literários que retratam a vida urbana e o comércio em expansão no Brasil Imperial.

Século XX

Uso frequente em notícias e artigos sobre economia, empreendedorismo e direito empresarial no Brasil.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Transfer of business' ou 'assignment' para o sentido comercial; 'piercing' ou 'penetration' para o sentido físico. Espanhol: 'Traspaso' (muito similar, com o mesmo sentido comercial e físico). Francês: 'Cession' (comercial), 'perforation' (físico). Italiano: 'Cessione' (comercial), 'perforazione' (físico).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'trespasso' é um termo técnico e formal no português brasileiro, essencial no vocabulário jurídico e de negócios para descrever a transferência de um estabelecimento comercial, incluindo ativos, passivos e contratos. Seu uso é estritamente formal e dicionarizado, sem conotações informais ou gírias associadas. (Referência: Dicionário da Língua Portuguesa)

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar), indicando a ação de passar através de algo.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'trespasso' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de perfuração ou atravessamento. O sentido de venda ou transferência de bens, especialmente estabelecimentos comerciais, começa a se consolidar.

Consolidação de Sentidos

Séculos XVII-XIX — Os sentidos de perfuração/atravessamento e de transferência comercial se firmam. O uso em contextos jurídicos e comerciais torna-se mais frequente. O sentido de 'morte' ou 'passagem para outra vida' também pode ser encontrado, embora menos comum que 'transporte'.

Uso Contemporâneo

Séculos XX-XXI — A palavra 'trespasso' mantém seus sentidos principais, sendo amplamente utilizada no âmbito jurídico e comercial para designar a cessão de direitos e obrigações de um negócio. O sentido de atravessamento físico é menos comum no uso cotidiano, mas presente em contextos técnicos ou figurados.

trespasso

Derivado do latim 'trans' (através) + 'passare' (passar).

PalavrasConectando idiomas e culturas