troar
Do latim 'troare', que significa 'trovejar'.
Origem
Origem incerta, possivelmente onomatopaica, imitando o som de trovão ou de algo que ressoa. Relacionada ao latim 'tonare' (trovejar) e ao grego 'tonos' (som, tensão).
Mudanças de sentido
Principalmente 'trovejar', emitir som de trovão. Também podia significar emitir som forte, retumbante, ou ressoar.
Em textos antigos, 'troar' podia ser usado metaforicamente para descrever vozes potentes ou o som de batalhas.
Uso restrito a contextos literários ou para descrever sons extremamente altos e estrondosos. O sentido primário de 'trovejar' é hoje majoritariamente expresso por 'trovão' ou 'trovejar'.
A palavra 'troar' mantém um caráter mais poético ou arcaico em comparação com o uso comum de 'trovão'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como em crônicas e obras literárias medievais, indicando o uso do verbo com o sentido de trovejar.
Momentos culturais
Presente em poemas e cantigas medievais, frequentemente associado a eventos naturais dramáticos ou a descrições de batalhas e sons de guerra.
Utilizado em obras literárias românticas para evocar atmosferas de tempestade e paixão intensa.
Comparações culturais
Inglês: 'to thunder' (trovejar), 'to roar' (rugir, soar alto). Espanhol: 'tronar' (trovejar), 'rugir' (rugir). O português 'troar' se alinha mais diretamente com 'tronar' em espanhol e 'to thunder' em inglês no sentido meteorológico, mas pode ter conotações de 'roar' em outros usos.
Relevância atual
A palavra 'troar' é considerada formal e pouco usual na comunicação diária no Brasil. Sua relevância reside em seu valor literário e na capacidade de evocar imagens sonoras fortes e antigas. O uso é mais comum em poesia e prosa que buscam um tom elevado ou arcaico.
Origem Etimológica
Origem incerta, possivelmente onomatopaica, imitando o som de trovão ou de algo que ressoa. Relacionada ao latim 'tonare' (trovejar) e ao grego 'tonos' (som, tensão).
Entrada na Língua Portuguesa
O verbo 'troar' aparece em textos antigos da língua portuguesa, com o sentido de trovejar ou emitir som forte e retumbante. Sua presença é documentada em textos literários e religiosos.
Uso Contemporâneo
O verbo 'troar' é raramente usado na linguagem cotidiana no Brasil, sendo mais comum em contextos literários ou para descrever sons muito altos e estrondosos. A forma 'trovão' é a mais utilizada para o fenômeno meteorológico.
Do latim 'troare', que significa 'trovejar'.