trovar
Do latim 'trovare', que significa 'encontrar', 'inventar'.
Origem
Derivado de 'trotare', de origem incerta, possivelmente ligada a 'trochus' (anel, círculo) ou 'trokhos' (roda). Associado à ideia de movimento circular ou de um ciclo, que pode ter se estendido à estrutura rítmica da poesia.
Mudanças de sentido
Compor ou cantar poemas, especialmente de amor cortês (trovadorismo).
Conversar, bater papo, galhofar (gíria regional).
O sentido de compor poesia torna-se arcaico ou restrito a círculos literários. A gíria regional, com origem provável na região Sul do Brasil, ganha força em contextos informais. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)
Primeiro registro
Registros da poesia trovadoresca em galego-português, onde o verbo 'trovar' era amplamente utilizado para descrever a atividade poética dos trovadores.
Momentos culturais
O auge do trovadorismo, com poetas como Dom Dinis e outros trovadores medievais utilizando o verbo 'trovar' em suas obras.
A palavra pode ter sido resgatada em contextos literários ou acadêmicos para se referir à poesia medieval, mas seu uso popular se desloca para a gíria.
Comparações culturais
Inglês: O termo 'to rhyme' (rimar) ou 'to compose poetry' (compor poesia) seria o equivalente ao sentido original. O sentido de 'bater papo' não tem um equivalente direto em uma única palavra, sendo mais próximo de 'to chat' ou 'to have a chat'. Espanhol: 'Trovar' existe no espanhol com o mesmo sentido original de compor poesia, especialmente em contextos literários antigos. O sentido de 'conversar' não é comum. Francês: 'Trover' (antigo francês) significava compor poesia, similar ao português. O francês moderno usa 'raconter' (contar) ou 'parler' (falar) para conversa.
Relevância atual
O verbo 'trovar' no sentido de compor poesia é de uso restrito a contextos acadêmicos ou literários. O uso mais comum e dinâmico é como gíria regional no Sul do Brasil, significando conversar ou galhofar em um ambiente informal. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)
Origem e Primeiros Usos
Século XIII — Derivado do latim vulgar 'trotare', com origem incerta, possivelmente ligada ao latim 'trochus' (anel, círculo) ou ao grego 'trokhos' (roda). Inicialmente, referia-se a um tipo de canto ou poema, especialmente os de amor cortês, com métrica e rima específicas. Era comum na poesia trovadoresca.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII — O verbo 'trovar' entra na língua portuguesa, mantendo o sentido de compor ou cantar poemas, especialmente os líricos e amorosos. A palavra se consolida no vocabulário literário e poético.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX-Atualidade — O sentido original de compor poesia diminui drasticamente em uso geral, tornando-se restrito a contextos literários ou históricos. Surge um novo uso, principalmente em gírias regionais, como em 'trovar com alguém', significando conversar, bater papo ou galhofar. Este uso é informal e regionalizado.
Do latim 'trovare', que significa 'encontrar', 'inventar'.