Palavras

tumbar

Do latim 'tumulare', que significa amontoar, acumular.

Origem

Século XVI

Do espanhol 'tumbar', possivelmente do latim vulgar *tumulare (tumular, enterrar) ou do latim *tumulus (monte, elevação).

Mudanças de sentido

Século XVI

Chega ao português de Portugal com o sentido de derrubar, fazer cair, tombar.

Séculos XVIII-XIX

No Brasil, mantém o sentido original de cair, tombar, desmoronar, com possíveis nuances regionais.

Atualidade

Uso menos frequente que 'tombar' no Brasil, restrito a contextos mais específicos ou literários.

Embora 'tombar' seja a forma predominante no português brasileiro para o ato de cair ou desmoronar, 'tumbar' ainda é reconhecido e pode ser usado para conferir um tom mais formal, arcaico ou enfático. A palavra 'tumbar' em si é a forma infinitiva do verbo.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos portugueses da época, com posterior disseminação para o Brasil.

Momentos culturais

Séculos XVIII-XIX

Presente em relatos de viagens, crônicas e literatura que descreviam paisagens e eventos no Brasil colonial e imperial, onde o desmoronamento de construções ou a queda de elementos naturais poderiam ser descritos.

Século XX

Pode aparecer em obras literárias que buscam um vocabulário mais erudito ou arcaizante para descrever quedas, desmoronamentos ou o fim de algo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Tumble' (cair, rolar, tombar) e 'topple' (derrubar, tombar). Espanhol: 'Tumbar' (derrubar, fazer cair, tombar). O espanhol mantém a palavra com grafia e sentido muito próximos. O inglês possui termos equivalentes, mas com grafias distintas.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tumbar' é considerada formal e menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo frequentemente substituída por 'tombar'. Sua presença é mais notada em contextos literários, históricos ou em registros dicionarizados. A forma conjugada 'tumbar' é a base para o uso verbal.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Deriva do verbo espanhol 'tumbar', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *tumulare (tumular, enterrar) ou do latim *tumulus (monte, elevação). Chega ao português de Portugal com o sentido de derrubar, fazer cair, tombar.

Evolução no Português Brasileiro

Séculos XVIII-XIX - Com a colonização e a expansão territorial, o termo 'tumbar' (e suas conjugações como 'tumbar') se estabelece no vocabulário brasileiro, mantendo o sentido original de cair, tombar, desmoronar, mas também adquirindo nuances regionais e populares.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Tumbar' é uma palavra formalmente registrada em dicionários, mas seu uso no dia a dia no Brasil é menos frequente que 'tombar'. Pode aparecer em contextos mais específicos, literários ou em falas que buscam um tom mais arcaico ou enfático. A forma conjugada 'tumbar' é a base para outras conjugações verbais.

tumbar

Do latim 'tumulare', que significa amontoar, acumular.

PalavrasConectando idiomas e culturas