tumidez

Do latim 'tumiditate'.

Origem

Latim

Do latim 'tumiditas', substantivo abstrato de 'tumidus', que significa inchado, inflado, orgulhoso. Relacionado ao verbo 'tumere', inchar.

Mudanças de sentido

Latim/Entrada no Português

Sentido literal de inchaço, tumefação.

Séculos XVII-XIX

Mantém o sentido literal em medicina. Uso figurado incipiente para inchaço de orgulho ou vaidade, mas menos comum que outros termos.

O uso figurado, embora etimologicamente possível pela raiz 'tumidus' (orgulhoso), não se consolidou no uso geral do português, sendo suplantado por 'inchaço', 'vaidade', 'arrogância' ou 'orgulho'.

Século XX-Atualidade

Predominantemente uso técnico-médico no Brasil. O sentido figurado é raríssimo e soa arcaico.

No português brasileiro contemporâneo, 'tumidez' é quase exclusivamente encontrada em textos médicos ou científicos para descrever um estado de inchaço ou edema. O uso figurado é considerado pedante ou desatualizado.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em glossários e primeiros vocabulários do português indicam a entrada do termo com seu sentido literal.

Comparações culturais

Inglês: 'Tumidity' (raro, médico, inchaço) ou 'swelling'. O sentido figurado de orgulho é mais comum em 'pride', 'arrogance', 'haughtiness'. Espanhol: 'Tidez' (raro, médico, inchaço) ou 'hinchazón'. O sentido figurado é expresso por 'orgullo', 'arrogancia'.

Francês: 'Tumidité' (médico, inchaço). O sentido figurado de orgulho é expresso por 'orgueil', 'arrogance'.

Relevância atual

No português brasileiro, 'tumidez' tem relevância estritamente no campo da medicina e patologia, referindo-se a um inchaço anormal. Fora desse contexto, é uma palavra de uso muito restrito, quase inexistente no discurso cotidiano ou figurado.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV/XVI — Deriva do latim 'tumiditas', substantivo abstrato de 'tumidus', que significa inchado, inflado, orgulhoso. A palavra entra no vocabulário português com o sentido literal de inchaço.

Uso Médico e Figurado

Séculos XVII-XIX — Mantém o sentido literal em contextos médicos e científicos. Começa a ser usada figurativamente para descrever inchaço de orgulho ou arrogância, embora menos comum que 'tumefação' ou 'inchaço'.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — O uso de 'tumidez' no português brasileiro é predominantemente técnico e médico, referindo-se a um inchaço patológico. O sentido figurado de orgulho ou arrogância é raro e soa arcaico ou excessivamente formal.

tumidez

Do latim 'tumiditate'.

PalavrasConectando idiomas e culturas