viabilizaremos
Derivado de 'viável' + sufixo verbal '-izar'.
Origem
Deriva de 'viabilis', relacionado a 'via' (caminho, estrada), significando 'transitável', 'que se pode passar', 'possível de ser percorrido'. O verbo 'viabilizar' foi formado posteriormente, com o sentido de tornar algo transitável ou possível.
Mudanças de sentido
O verbo 'viabilizar' surgiu com o sentido literal de tornar algo transitável ou praticável. Com o tempo, o sentido se expandiu para 'tornar possível', 'facilitar a realização de algo', 'dar meios para que algo aconteça'.
O sentido evoluiu para abranger a ideia de planejamento e execução de projetos, especialmente em contextos profissionais e governamentais. 'Viabilizaremos' passou a ser uma promessa de ação futura, indicando que os meios serão providenciados para que um objetivo seja alcançado.
A palavra carrega um peso de compromisso e planejamento. Em contextos corporativos e políticos, 'viabilizaremos' é frequentemente usada para indicar a intenção de superar obstáculos e concretizar metas, muitas vezes em resposta a demandas ou problemas apresentados.
Primeiro registro
Registros de 'viabilizar' e suas conjugações, como 'viabilizaremos', tornam-se mais frequentes em documentos oficiais e publicações acadêmicas a partir da segunda metade do século XX no Brasil. A palavra é considerada formal e dicionarizada. (corpus_lista_exaustiva_portugues.txt)
Momentos culturais
A palavra é recorrente em discursos de posse de cargos públicos, planos de governo e apresentações de projetos de infraestrutura ou sociais, onde a promessa de tornar algo 'viável' é central.
Comparações culturais
Inglês: 'We will make it feasible' ou 'We will enable it'. A ênfase em 'feasibility' (viabilidade) é forte em projetos e negócios. Espanhol: 'Haremos viable' ou 'Viabilizaremos'. O uso é similar ao português, com o verbo 'viabilizar' sendo um empréstimo ou cognato direto. Francês: 'Nous rendrons possible' ou 'Nous faciliterons'. O foco é mais na ideia de tornar algo possível ou facilitar.
Relevância atual
Em 2024, 'viabilizaremos' continua sendo uma palavra-chave em contextos de planejamento estratégico, desenvolvimento de projetos e comunicação institucional. Sua força reside na promessa de ação e na indicação de que os meios para a concretização de um objetivo serão providenciados, transmitindo confiança e capacidade de execução.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'viabilis', que significa 'capaz de ser transportado', 'transitável', 'possível de ser percorrido'. O sufixo '-izar' indica ação, e o sufixo '-emos' indica a primeira pessoa do plural do futuro do indicativo.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'viabilizar' e suas conjugações, como 'viabilizaremos', começaram a ganhar tração no português, especialmente no Brasil, a partir do século XX, com o aumento da formalidade e da linguagem técnica em documentos oficiais, planos de negócios e discursos políticos.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'viabilizaremos' é uma palavra formal, frequentemente encontrada em contextos de planejamento, projetos, negociações e promessas de ação futura. É comum em discursos de gestores, políticos e em documentos que visam apresentar soluções ou caminhos para a realização de objetivos.
Derivado de 'viável' + sufixo verbal '-izar'.