vinham
Do latim 'venire'.
Origem
Do verbo latino 'venire', com a terminação '-bant' para a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, que evoluiu para '-vam' em português.
Mudanças de sentido
O sentido de 'vinham' como ação passada, habitual ou contínua, realizada por um grupo (eles/elas), permaneceu inalterado ao longo da evolução do português.
A estabilidade semântica da forma verbal 'vinham' contrasta com a evolução de outras palavras que sofreram ressignificações mais drásticas. Sua função gramatical é estritamente descritiva de tempo e modo verbal.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, já apresentam formas verbais que evoluíram para o 'vinham' moderno, indicando sua presença desde os primórdios da língua.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector, onde é utilizada para construir narrativas complexas e evocar atmosferas do passado.
Frequentemente encontrada em letras de MPB, como em canções que narram histórias de amor, saudade ou memórias coletivas.
Comparações culturais
Inglês: 'they were coming' ou 'they used to come'. Espanhol: 'venían'. Francês: 'ils venaient'. Italiano: 'venivano'. O latim 'veniebant' é a raiz comum para essas formas verbais em línguas românicas, demonstrando a herança gramatical compartilhada.
Relevância atual
A palavra 'vinham' mantém sua relevância como um elemento fundamental da conjugação verbal em português brasileiro, indispensável para a comunicação precisa sobre ações passadas. Sua presença é constante em textos escritos e na fala cotidiana.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - Deriva do latim 'venire', que significa 'vir'. A forma 'vinham' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.
Evolução e Consolidação no Português
Idade Média - Século XVIII - A forma verbal 'vinham' já estava consolidada no português arcaico e se manteve estável nas variações do idioma, refletindo a conjugação verbal herdada do latim vulgar.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX - Atualidade - A palavra 'vinham' é amplamente utilizada na norma culta e informal da língua portuguesa brasileira, mantendo seu sentido original de ação passada, habitual ou contínua, realizada por um grupo.
Do latim 'venire'.