visar
Do latim 'visare', intensivo de 'videre', ver.
Origem
Do latim 'visare', intensivo de 'videre' (ver), significando 'olhar com frequência', 'examinar', 'ir ver'. O sentido de 'apontar' ou 'dirigir a vista' é a base etimológica.
Mudanças de sentido
Sentido de 'apontar', 'dirigir a vista para'.
Consolidação do sentido de 'mirar', 'apontar' (ex: visar um alvo). Desenvolvimento do sentido de 'ter como objetivo', 'pretender', 'almejar'.
Manutenção dos sentidos de 'apontar' e 'ter como objetivo'. O uso de 'visar' como sinônimo de 'ter como objetivo' é predominante em contextos formais e profissionais. A preposição 'a' após 'visar' (visar a algo) é gramaticalmente correta e comum, embora o uso sem preposição (visar algo) também ocorra e seja debatido.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, com o sentido de 'olhar' ou 'apontar'.
Momentos culturais
Presente em crônicas e poemas, frequentemente associado à ação de mirar ou observar.
Uso frequente com o sentido de 'ter como objetivo' ou 'pretender', em leis, contratos e decretos.
Conflitos sociais
Debate sobre o uso da preposição 'a' após o verbo 'visar'. Enquanto a norma culta e a gramática tradicional defendem 'visar a algo' (no sentido de ter como objetivo), o uso sem preposição ('visar algo') é comum na fala cotidiana e em alguns registros escritos, gerando discussões sobre a evolução da língua e a adequação do uso.
Comparações culturais
Inglês: 'to aim', 'to target', 'to intend'. O verbo 'to aim' pode ser usado com ou sem preposição ('aim at', 'aim to'), similarmente ao debate em português. Espanhol: 'visar' (pouco comum, mais usado 'apuntar', 'tener como objetivo', 'pretender'). O espanhol 'visar' existe, mas é menos frequente e pode ter conotações específicas, como 'vistar' (visitar) em algumas regiões ou 'visar' um cheque. Francês: 'viser' (apontar, mirar, ter como objetivo), com uso similar ao português. Italiano: 'visare' (apontar, mirar, ter como objetivo), também com paralelismo.
Relevância atual
A palavra 'visar' mantém sua importância em contextos formais, acadêmicos e profissionais, especialmente no sentido de 'ter como objetivo'. A discussão sobre a regência verbal continua a ser um ponto de interesse para estudantes e falantes da língua portuguesa, refletindo a dinâmica entre norma culta e uso real.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Derivado do latim 'visare', que significa 'olhar com frequência', 'examinar', 'ir ver'. O verbo latino, por sua vez, vem de 'videre' (ver). Sua entrada no português se deu através do latim vulgar, com o sentido de 'apontar' ou 'dirigir a vista'.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O sentido de 'apontar' ou 'mirar' se consolidou, sendo usado em contextos de caça, guerra e observação. Paralelamente, desenvolveu-se o sentido de 'ter como objetivo' ou 'pretender', especialmente em documentos formais e literários.
Uso Contemporâneo e Dicionarizado
Século XX e Atualidade - A palavra 'visar' é formalmente registrada em dicionários com os sentidos de 'apontar', 'mirar', 'dirigir a vista' e 'ter como objetivo'. É amplamente utilizada na linguagem formal, acadêmica e profissional, mantendo sua relevância.
Do latim 'visare', intensivo de 'videre', ver.